作者urzarage ( )
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 古典文法 趁て 和一些问题
时间Sat Dec 29 16:28:35 2012
※ 引述《hseih (我是无法自拔的)》之铭言:
: 想请问各位大大
: "趁て"是甚麽意思呢?
: 原文:南洋群岛各般ノ施设其ノ绪二就クニ伴ヒ在留内地人ノ数岁ヲ趁テ激增シ
: 学龄儿童ノ
: 数ヲ亦从テ渐ク多キヲ见ルニ至レリ...
岁ヲ趁テ = 年を追って
这是现代口语文法,
不过战前用的汉字和现在有些不同,目前的汉字已经经过简略、统合了
: 另外最近和朋友对话
: 他说
: 図书馆にこの本を见つけたのですが 、借りれるあてはありますか?
: 请问此处あて的用法是? 有其他代换的用法吗? 或者可以举例用在其他方面吗?
: 谢谢~~~~~
あて [0] 【当て・宛て】
■一■ (名)
(1)めあて。目的。「─もなくさまよう」
(2)みこみ。めあて。「解决の─がある」「金策の─がつく」「捜索の─がない」
(3)たより。期待。「人の援助を─にする」「─がはずれる」
问你有没有对象(人、处所)可以借
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.64.198
※ 编辑: urzarage 来自: 111.255.64.198 (12/29 16:29)
1F:推 hseih:谢谢大大精辟的解说~~~^^ 140.112.4.188 12/29 22:09
2F:推 hseih:另外想请问大大这种战前的汉字使用 有没有推 140.112.4.188 12/29 23:36
3F:→ hseih:荐的参考书呢? 谢谢 140.112.4.188 12/29 23:37
台湾似乎没看过汉字专门的参考书,只有一些古典日文、候文的参考书。
建议多看相关文献,自然就慢慢习惯旧汉字(能有老师带你看最好)。
另外就是提升现代日文能力,即使不熟旧汉字,
看到句子也就容易能联想到汉字的意思。
※ 编辑: urzarage 来自: 111.255.64.198 (12/30 00:19)
4F:推 hseih:谢谢 :) 140.112.4.182 01/01 16:29
5F:→ ckpiano:查《汉字源》 看看他提供的训读清单111.249.220.175 01/02 21:19
6F:推 hseih:谢谢^^ 140.112.4.188 01/13 13:00