作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 冷热皆宜 请帮忙校正
时间Thu Dec 20 00:25:17 2012
※ 引述《Nicomi11 ( )》之铭言:
: 问题: 冷热皆宜 即泡即饮 (指冲泡饮品)
: 试译: お汤と冷たい水でもいいです 水を入ってに饮める
: 觉得怪怪的 = =
水出しお汤出し両用、すぐに溶けて饮めます
水にもお汤にもよく溶けて、すぐに饮めます
=
こんな感じ? @_@
「水出し」は冷たいお水でお茶やコーヒーを煎れるという意味ですが、
粉末の场合は使えるかな?
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.86.71
1F:推 Nicomi11:喔喔 这个看起来蛮顺的耶!! 114.27.191.92 12/20 08:48
2F:推 blackkaku:ホットでもアイスでも、手軽にインスタ 133.6.28.19 12/20 11:42
3F:→ blackkaku:ントで楽しめます。 133.6.28.19 12/20 11:42
4F:→ Hakanai:おお!いい感じですw 180.177.86.71 12/20 12:02