作者Cruel2 (唉...)
看板NIHONGO
标题[翻译] 歌词翻译跟语助词ねぇ的翻译
时间Wed Dec 19 21:36:04 2012
问题: Romancing saga 一段歌词的内容翻译 尽量撷取了相关上下文
1. ねぇ 戻る场所なんて どこにもないんだ
わたしは ひとりきり
日本的发语词很多 ねぇ さあ って まあ
其中我觉得ねぇ在正式翻译最难翻
平时我会用"ㄟ" 但正式文章就不知道要打甚麽比较好了 (总不能打注音文...)
通常我会忽略掉不翻... 想问一下大家是怎麽翻译 ねぇ的?
2. 三十 前にして 男胜り 女戦士
巨体で 敌を次々なぎ倒す
这个三十前にして 是 三十岁之前? 还是面前有三十个男性?
我第一次看以为是三十岁之前 第二次又觉得好像应该是三十个男性
(连续KO 30个男生?)
还有巨体で敌を 因为是で 所以巨体是指女战士吧? 应该不是指敌人?
(虽然我觉得女战士跟巨体有点画不上等号)
试译:
1. 能回去的地方 已经哪里都不存在了
我只能独自一人 (ねぇ省略...)
2.战胜三十位男性的女战士
靠着强大的身躯 一个个将敌人击破
--
第一次的文章违反板归 更改後重po
--
▁▁★▁▁ ▃▃▃
/\
║ /\
★▃▃★
/
ρ\
║/
δ\
? @ █▇
▇█
 ̄ ̄▲ ̄ ̄Libra & ∥▇∥Virgo
 ̄ ̄ ̄
 ̄ ̄ ̄
Virgo为desiredesign创作 , 天平自己画的
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.171.133.148
1F:推 refulgence:呐~ (ねぇ) 106.1.95.237 12/19 23:28
2F:推 apaapa:看场合我会翻"我说啊~" 110.3.191.74 12/20 00:54
3F:推 sheankuo:夫~ (语助词无意) 140.116.201.54 12/20 01:43
4F:推 zmqp:翻成呐+1 210.59.89.66 12/20 09:15
5F:推 refulgence:你的ㄟ也可以翻成"欸"就不是注音了 140.96.145.137 12/21 17:05
6F:推 dfddg2000:欸感觉不那麽浪漫XD 有点搞笑 呵呵~ 114.34.20.7 12/28 22:21