作者iwillbefine (把心留给在乎你的人)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这几句该怎麽翻?
时间Mon Dec 3 17:11:20 2012
下面几句不太清楚该怎麽翻,我有找过excite了,可是就是怪怪的
私に悩みがある时も闻いてくれるし、间违ってる时は言ってくれます。
悩みがある时に黙って闻いてくれるのはありがたい存在です。
闻いてもらうだけで、気持ちが楽になるからね。
excite的翻法是说:
我有时烦恼听,搞错时也说。
有烦恼时沉默听是令人感激的存在。
只是听,心情变得轻松。
我自己勉强理解成下面的:
我也有烦恼的时候,....
有烦恼的时候有人默默的听你说就很令人感激了
有人在听你说烦恼的事,心情也会变好
我想应该和我想的有差距,麻烦大家了,谢谢。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.29.35.1
1F:→ b0339576:第一句是说有人会在你有烦恼时给予倾听 1.174.112.48 12/03 17:38
2F:→ b0339576:也会在你做错事的时候告诉你哪边不对 1.174.112.48 12/03 17:38
3F:→ b0339576:有这种人在身边是非常庆幸的 1.174.112.48 12/03 17:40
4F:→ b0339576:其实跟你自己理解的意思差不多XD 1.174.112.48 12/03 17:41
5F:→ b0339576:excite的翻译就比较狗屁不通了XD 1.174.112.48 12/03 17:42
6F:推 otakonata:excite的翻译有种文青风XDDDD 118.163.91.90 12/03 17:54
7F:→ FriNa1130:难怪觉得翻译很眼熟,楼上一点就通了! 123.110.10.180 12/03 18:34
8F:推 dfddg2000:推文青XDD 114.34.20.7 12/03 23:09
9F:推 cloud7515:文青XDDDDDDD220.135.170.126 12/04 00:13