作者Hakanai (はにかむ夕暮れ)
看板NIHONGO
标题Re: [问题] 关於助词的用法
时间Tue Nov 6 22:52:37 2012
※ 引述《ssccg (23)》之铭言:
: ※ 引述《Hakanai (はにかむ夕暮れ)》之铭言:
: : 山田さんが私たちを駅まで送ってくれました。
: : 是山田送我们去车站的 【强调不是别人,是山田;前面可能有问句问是谁送你们..】
: : 山田さんは私たちを駅まで送ってくれました。
: : 山田送我们去车站 【平铺直述的句子,最一般的表述...】
: 强调不是别人这说明我觉得有点问题
: が只是单纯表主格,是平铺直述的描述事实
: 用了は是提示主题,各情报的重要性才会有变化
基本上,这个要看句子的设定。
就这里的句子设定来说,は 为平铺直述
が 为强调主词【强调的目的可能有「未知」or「对比」】
=
因为 は が 用法比较复杂,即使是日本人针对同一件事情的描述,
也可能出现分歧,所以只能针对不同的状况设定来对比 は が
单纯就这两句来看......
山田さんが私たちを駅まで送ってくれました。
山田さんは私たちを駅まで送ってくれました。
上一句
山田さんが私たちを駅まで送ってくれました。
此时对话的脉络可能是
1. 听者询问
EX A:谁があなたたちを駅まで送りましたか
B:山田さんが私たちを駅まで送ってくれました。
2. 讲者故意强调「山田さん」
EX 彼氏:午後、会议があったので、送れなくて悪かった!
彼女:べ~つ~に、山田さんが私たちを駅まで送ってくれました。
彼氏:ションボリ (′・ω・`)
下一句
山田さんは私たちを駅まで送ってくれました。
此时的设定,原则上就是在听者、讲者双方都在「山田さん」的脉络下,来进行对话。
但是,这句话并不是针对问句回答,也不是针对另外一人的话作回应。
=
至於「知不知道」,
其实并不是 は が 对比的重点 【「知不知道」确实是其中之一没错啦】
下面有两个状况设定
例一:
恋する乙女:今日はね、今日はね、山田さん
は私たちを駅まで送ってくれました。
亲友:へー それでそれで?
例二:
やり手の女:今日はね、山田さん
が私たちを駅まで送ってくれました。
悪友:あれ?じゃ、田中さんは?
やり手の女:先周别れたの、やはり体の相性が悪くてね........
悪友:ああ、私に回してくれればよかったのに、もったいない
就这两个状况设定来说,「知不知道」反而不是重点。【虽然有涉及知不知道】
例一 是一种平铺直述的语感,
感觉「恋する乙女」常常跟「亲友」说自己恋爱的进展。
例二 「やり手の女」要强调的是「今天送我的是"山田さん"」,在这样的脉络下,
会有两种可能:(a) 单纯提示对方未知讯息
(b) 强调特定主词而非其他主词;
换言之,因为存在很多可能的主词候选,所以必须强调。
用比较好理解的说法,类似英文关系代名词的
「限定‧非限定」
My father who works for IBM will come to see me tomorrow.
(除非你有很多个老爸才能用这个句子)
总之,は が 在语感的对比上非常细微,也不是一两篇文章可以说得完的。
: 如果前面的问句是:谁が駅まで送ってくれましたか。
基本上,这个问句怪怪的,很不自然,
并不是疑问词「谁」代进去再加「か」都会变成疑问句。
: 这时回答用が其实就是照原问句结构
: 另外还有前一篇提到的已知和未知情报的关系
: 对方还不知道是谁就用は把那个人当主题谈论显得不自然
: 这句会有山田さん是重点的感觉
: 是因为原问句疑问词是在が这格,而不是回答用が
: 而如果问句是:どうやって来ましたか。
どうやって駅まで行きましたか 会比较自然
: 原本问句就没问到谁,自然不是在强调是谁
: 就是陈述事实而已
: 如果还要特别强调山田さん的话
: 要写成:山田さんが、私たちを駅まで送ってくれました。
: 或是:私たちを駅まで山田さんが送ってくれました。
文法的には意味が同じですけど......何が言いたいんですか @_@
=======
至於 は が 以「已知或未知」来区分,是不够全面的。
首先,在文法概念方面,
は 引导出主题的内容
が 引导出主词的内容、性质
就逻辑而言,当大家在说话的时候,一定都会有一个主题,然後在这个主题下进行论述,
所以,主题不存在【或是未知、疑问】,可能会用到 が 来进行提示。
也因此,用「知道、不知道」来区分是可以说得通的。
不过,如果完全用「知道或不知道」来区分 は が 有些句子就无法说明....
举一个简单的例子................
例: 东京は危ない
东京が危ない
东京,有人不知道?或者是说「听者」不知道东京是危险的?「讲者」要描述东京?
上句,
意指「东京是有危险性的。可能那里的人很粗暴,所以去东京会有人身安全的问题。」
下句,
意指「东京有危险了。可能哥吉拉正在靠近中......」
像这种句子,就必须提升到更上位的概念去进行理解,而不是单靠「知道不知道」。
=
总而言之,
は 引导出主题内容,前提是主题存在,若不存在则需予以提示。
既然主题已存在或说话双方已有认知,则直接进行内容的描述。
が 引导出主词内容、性质 or 提示主词(主题) or 对比主词(强调)。
=
承接最前面的说明
は 的强调用法则和前面的有点不一样,因为状况设定不同。
例如
彼女のことが好きです
彼女のことは好きです(が、友达としての好きなのです)
上句,平铺直述地描述「我喜欢她」。
下句,刻意强调「好き」;既然刻意强调,就代表有下文或但书。
另外
外国语を勉强するだけで
は、本当の国际人になれる
とは限らない。
兼有「主题」和「强调」
外国语を勉强するだけで、本当の国际人に
はなれない。
「强调」,而且带有非常强的断定语感。
=
最後,は が 真的很难 ^_^;
与其记忆文法,倒不如多留意整个context才是王道~ XD
有错误请补正,感激~
--
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
《前赤壁赋》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.86.71
1F:推 jasonmasaru:推!话说大神你很久没回文了 122.31.54.204 11/06 23:29
2F:→ Hakanai:我不是大神啦 Orz 之前学校太忙了 180.177.86.71 11/06 23:32
3F:推 lulocke:やはり体の相性が悪くてね...... 118.160.249.18 11/07 00:14
4F:→ medama:推 111.255.65.3 11/07 04:17
5F:推 IkariD:推东京的例子 我的老师也用过类似的句子 114.45.163.122 11/07 09:55
6F:推 weijay21:推推,虽然还不是很懂XD 110.3.192.28 11/07 18:25
7F:推 blackkaku:例一的状况我会用"が"。 121.103.83.13 11/07 21:17
8F:→ blackkaku:「谁が駅まで送ってくれましたか」这句 121.103.83.13 11/07 21:19
9F:→ blackkaku:如果是家人间的对话是ok的。 121.103.83.13 11/07 21:19
确实,但是感觉是对小孩子......
不过,念起来就是很拗口~
10F:→ blackkaku:「あなたは好きです...」的解释怪怪的。 121.103.83.13 11/07 21:22
一般是不会只说 あなたは好きです 会觉得语意未完。
为了对照,只好这样写...
後面我也加了 (~が、友だちとしての好きなのです)
不过,这样确实会有误解...
我上面重新将「あなた」修正为「彼女のこと」,这样可以避免主词混淆的问题。
感谢指正 <(_ _)>
11F:推 blackkaku:另外最後2个例句都有点怪。 121.103.83.13 11/07 21:30
这个我确定没问题,这是我以前和日本朋友讨论「は」的用法的句子之一...
他是庆应大文学硕士,目前在台湾念博士。
※ 编辑: Hakanai 来自: 180.177.86.71 (11/08 00:03)
※ 编辑: Hakanai 来自: 180.177.86.71 (11/08 00:37)