作者Nestarneal (Nestarneal)
看板NIHONGO
标题[文法] 车を停めておく / 车を停める
时间Mon Nov 5 21:05:37 2012
刚刚朋友问我这两句差别在哪:
a. ここに车を停めておかないでください
b. ここに车を停めないでください
於是我这样跟它解释:
『
首先先思考原型
1.车を停める 以及 2.车を停めておく
以1来说是说让车子停止,可能是因为塞车开不动了、
可能是抛锚了,等等的,纯粹是「停」
以2来说ておく接在後面所以是说让车保持停止的这个状态。
而会保持这状态基本上就是停车了。
所以「ここに车を停めないでください」
=> 请别在此停车(你只能一直开、不可以停)
「ここに车を停めておかないでください」
=> 请别停车在此(这不是停车位、画红线...等等,你不可以在这停车)
应该是这样~
』
不过我回答完以後却有种很微妙的感觉。
主要是我对「ておく」的用法算是有点懂又不是太懂,
换了单字一用感觉又不太一样。
所以想来请教一下我上面的说法算是适当吗?
还是说哪里不正确的麻烦指点一下,谢谢。
--
「
失败ってのは、転ぶことじゃなくて、転んだあとに
起き上がらないことだ!
あんたはまだ
生きてるだろ!なにやったのか知んないけど、
ぐだぐだやってないで
早く挽回しろよなっ!
あんたが出来なくても、
あたしがやってやるから安心しろっ!」by
ハルナ
《
これはゾンビですか?3
いえ、それは爆発します》より
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.38.2.251
1F:推 ffmuteki9:我是觉得おく别车停在这边人就跑了111.254.231.238 11/06 01:52
2F:→ ffmuteki9:或是驾驶已不在车上跟驾驶说?111.254.231.238 11/06 01:52
3F:→ ffmuteki9:而停めないで是停车当下直接讲111.254.231.238 11/06 01:53
4F:推 blackkaku:黄线跟红线的差别? 133.6.28.19 11/06 09:34