作者wind50321 (Jason)
看板NIHONGO
标题[语汇]「お手洗い」和「洗面所」
时间Thu Oct 18 16:37:26 2012
大家好,我是日文新手
目前刚接触新文化初级1
第5课中,我遇到2个单字「お手洗い」和「洗面所」
辅助书的中文翻译都是写「洗手间」
但是在会话中有一句话
「お手洗いの中の洗面所で」
所以意思应该不一样?
我在想是不是
「お手洗い」是指「洗手间」
「洗面所」 是指「洗手间里的洗手台区域」
还有就是「铃木」的假名是「すず き」
分开是这样写吧?
我翻了後面几课都没出现这个字...
先谢谢大家帮忙解答!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.100.122.142
※ 编辑: wind50321 来自: 122.100.122.142 (10/18 16:40)
2F:→ blackkaku:铃:すず。木:き。可以查字典。 133.6.28.19 10/18 17:00
感谢解答!
所以「洗面所」是指洗手台的那个地方吗?
※ 编辑: wind50321 来自: 122.100.122.142 (10/18 17:05)
了解了!感谢解答!
※ 编辑: wind50321 来自: 122.100.122.142 (10/18 17:24)
4F:推 oxkay:我住过两个洗面所和厕所是分开的地方… 110.70.45.136 10/18 23:44
5F:→ strolll:很多日式饭店お手洗い、洗面所、お风吕 106.1.28.204 10/19 19:44
6F:→ strolll:位於同一区域但相互隔开 106.1.28.204 10/19 19:45