作者Pobaby (波宝)
看板NIHONGO
标题[翻译] 请帮忙看一下语句是否通顺?
时间Tue Oct 16 14:32:39 2012
说起来有点丢脸...
去年刚好有机会到日本出差,住在他们的社员寮
买了一瓶入浴剂但因为太重不想带回来就放在那,
回台湾後收到MAIL,总务课的帮我把入浴剂保管,等下次过去再还给我
天阿...好搞刚,我请他们可以把他丢掉没关系
今年也再去了两次都没人再提起这件事,
没想到今天收到他们工程师的信......
XXさん
今日は。お元気ですか。もう日本でのXXはないのですか?
総务部からXXさんの忘れ物が届いていますよ。
写真添付しておきます。
台湾へ行くときに持って行きましょうか?
真的太丢脸了......还照了照片= =
日本方面的业务已经结束了,应该不会在过去
我想我的破日文之前可能让他们误会了,
请帮我看一下,谢谢~~~
XXさん
お久しぶりです。
もうXXはないかもしれませんね。
この入浴剤は舍ててもいいですよね。
わざとメールきます本当にありがとうございます。
台湾に来る时ぜひ连络するね。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.33.128.192
1F:→ pink100291:最後一句用普通形不好吧? 163.22.18.105 10/16 14:39
2F:→ seizeit:いいですよ就好了吧 メールをくれて 180.177.125.70 10/16 15:35
3F:推 AoiLabyrinth:わざと跟わざわざ的意思不一样喔125.200.169.210 10/16 15:38