作者wlcaroline (阿青)
看板NIHONGO
标题[翻译] 潮与虎第二集的一句话
时间Thu Oct 4 22:40:27 2012
我又来了XDDDDD
这次是潮开始思考兽茅的部份(後面就是阿虎叫他开电视的那段)
「人の魂を力にかえ
化け物を讨つ
ゆえに使うものは
獣になってゆく
それだけがいつも伝えられる
実际その力はすごい
时には俺の意のままに
飞んだりもする」
「そして....
俺がこの枪を
もつようになった発端の
やつでもあったときには
この枪につかぬられてたんだ....」
俺的翻译
「将人的灵魂化为力量用以攻击妖怪
因此使用者会慢慢变成野兽」
(那个声音)一直传达给我这样的讯息
事实上这个力量相当厉害
有时候还会随着我的意志行动
而且....
因为持有这把枪,因而遇到那家伙(阿虎)
(感觉上)也是受到这把枪的牵引所致.....
不是非常确定是不是这样翻
尤其是
「时には俺の意のままに
飞んだりもする」
和
「俺がこの枪を
もつようになった発端の
やつでもあったときには
この枪につかぬられてたんだ....」
这两句苦思很久...........
恳请指教
--
尖端的翻译似乎.....(默)
--
苍く 迸る 焔を 抱くように
消えた 影の中 言霊は 响き合う
昊に抱かれて 揺らめいて 繙かれてく
二つの运命縺れ逝く 解けないままに
《Kagrra, - いびつ》
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.68.204.35
1F:→ soramaru:其实看译者跟编辑比较准111.250.227.181 10/06 17:18
2F:→ wlcaroline:因为日文版尖端版对照看,一整个觉得 219.68.204.35 10/06 18:50
3F:→ wlcaroline:尖端省略不少没翻,还有些根本不是这样 219.68.204.35 10/06 18:51
4F:→ wlcaroline:说还要这样翻.... 219.68.204.35 10/06 18:52
5F:→ Shift2:最後那句是 阿虎那时被钉在墙上 182.235.32.40 10/07 22:02
6F:→ wlcaroline:唔,我会在研究看看,谢楼上 219.68.204.35 10/07 22:22