作者Shift2 (小老鼠)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 上级学日文第四课
时间Wed Sep 26 17:34:15 2012
※ 引述《IMF (国际货币基金会)》之铭言:
: 因为自己念,不晓得到底有没有看懂课文,所以花了六个多小时把课文翻出来,
: 应该有很多地方没有翻到,没翻到的地方就是我翻不出来的地方了。
: 『上级で学ぶ日本语』第4课
: [健康ブームの光と影]
闲来无事,小小的练习:
: 健康风潮的好与坏
: 日本の公式访问しているアメリカ大统领が、朝早くホテルの周りをジョギングしたと
: いうニュースが伝えられたことがあった。ピリピリして警备に当たった人たちは、やめ
: てくれればいいのにと思ったに违いないが、当时の日本社会はそれほど惊いたふうもな
: く、どちらかといえばほほえましいニュースとして受け止めたように思う。当时は大统
: 领ばかりではなく、世界のあちらこちらで人が走っていた。运転手付きの大型高级车で
: 公园に乗りつけ、一时间ばかり公园の周りを走って一汗かいて、そうしてまた、高级车
: に乗って帰っていくという笑い话のような记事が新闻に载ったりする、そんな时代だっ
: た。
曾经有一则这样的新闻:在日本进行官方访问的美国总统一大早就在饭店的四周慢跑。
虽说神经紧绷地担任警卫的人们心里一定觉得「如果他乖乖待在饭店里就好了」
不过当时的日本社会并不怎麽讶异,反而是把这事当成一则令人欣慰的新闻。
当时不只是美国总统,世界各地都有人在慢跑。报纸上甚至曾经刊载这样的一则笑话:
搭乘自家司机的大型豪华轿车前往公园,绕着公园跑上一小时流了点汗,
然後再搭着高级轿车回家。那时就是这样的一个时代。
: 日本でも、ジョギングという耳惯れない言叶と一绪に绍介された新しい健康法は、
: あっという间に広がって、あちらこちらで走る人を目にするようになった。
: 朝から満员电车で长时间立ちっ放なし、残业に次ぐ残业でいつも过労気味。
: たまったストレスの解消を口実に勤め帰りの一杯やたばこの吸いすぎ。
: 不健康极まりない生活に耐えながらも、日本の経済成长を担ってきたサラリーマンたち
: 。
: 中年を迎えたお父さんたちが健康に関心を持ち始めた。
: 今の生活を何とかしなければ、行き着く果ては生活习惯病や过労死。
与jogging这个词一同引入日本的全新健康法,转眼之间就广为人知,四处都能看见在慢跑
的人。
一大早就在塞满人的电车内久站不休,天天加班个没完总是累得半死。告诉自己为
了消除日渐累积的压力,纵容下班後的一杯小酒以及重烟瘾。
一肩扛起日本经济成长的上班族们忍受着不健康至极的生活,这些步入中年的爸爸们
终於开始关心健康。
如果不改变现在的生活,最後的下场就是文明病或过劳死
: このままではいけないと走り始めた。
心想这样下去可不行,於是爸爸们开始慢跑。
: お母さんたちも负けてはいない。
: 子育てを终えて少し时间的余裕ができた。
: あれこれ试してはみるのだが、思ったように体重が落ちない。
: 一人ではちょっと耻ずかしいけれど、おしゃべりしながらみんなでやればと、PTA
: 近所の集まりで呼びかけ、仲间を集め走り始めた。
妈妈们也不落人後。育儿时期告终,时间上也更为充裕了。
虽然尝试了各种方法,但减重不像想像中那样顺利。
要自己一个人去跑会不太好意思,如果能大家一起一边闲聊一边跑就没这问题,
於是妈妈们就在家长会或家附近的集会发起招集,呼朋引伴一起开始慢跑。
: 日ごろの运动不足を解消するために、健康な生活を送るために、ちょっとスマートにな
: るために。
为了消除平日的缺乏运动,为了能维持健康的生活,也为了能变得稍微苗窕一些
: こうしてジョギングは手軽な健康法として定着していったのである。
慢跑就在这种情况下,被当成一种随手可及的养生法而普及。
: ジョギングが火付け役になったわけではないのだろうが、今の日本は全国総健康志向
: といった感がある。
虽然慢跑并不是这风潮的起头,现在的日本似乎陷入了全国一同向健康看齐的风潮
: トレーニング.ルームやプール、エアロビクス.スタジオを备えたフィットネスクラブ
: では、周末ともなると、老若男女を问わず多くの人が健康な体作りに励んでいる。
: 本屋に立ち寄れば、いかにすればやせられるかをあの手この手で解説したダイエット物
: が所狭しと并べられており、ベストヤラーになることも少なくない。
在健身房、游泳池以及设有aerobics studio的健身俱乐部,一到了周末,
人们不分男女老幼为了获得健康的身体而努力运动。
路过书店随便一瞄便会发现,以形形色色不同方式解说瘦身方法的书籍挤满了书柜,
销售排行榜上不时也会发现它们的身影
: そればかりか、このところ薬品メーカーに限らず、多くの企业が疲労回复や栄养补强の
: ための商品を竞って制造、贩売している。
: テレビ.ラジオのCMにしても、新闻の広告にしても、これでもかと言わんばかりに健
: 康関连の食品や机器が顔を出す。
: ある评论家の言叶を借りれば、「バランスの取れた健康な体作りは现代のファッション
: の一つ」だとか。
: 确かに、そう言われるだけのことはある。
不只如此,现在不光是制药厂商,众多企业争相制造贩卖消除疲劳或补充营养的产品。
电视与广播上的宣传也好,报纸上的广告也罢,
与养生有关的食品与机器露脸的次数多得令人咋舌。
某位评论家如是说「维持均衡的的健康身体是现代的一种流行」
确实有它的道理在。
: ジョギングが少し下火になってきたかと思うと、今度は人が歩き出した。
眼看慢跑风潮稍稍退烧,大家这回开始“走”了起来。
まず歩く前にこんな准备をしましょう。
: 歩くときは、こんな姿势で、歩き终わったらこうしましょうと、恳切丁宁に説明した本
: もあれば、専门家が指导する有料のウォーキング教室もいくらでもある。
健行之前请先做好哪些准备,健行时该采取怎样的姿势,走完了又该如何如何,
市面上不但有详细易懂的指南书,专家指导的收费健行教室亦是不胜枚举
: 自分の好きなときに出かけ、思わぬ所にひっそりと咲く花を见つけては足を止め、知り
: 合いに出会っては立ち话をし、と自由な时间を楽しむのが昔ながらの散歩。
在自己喜欢的时候出门,在意想不到的地方发现悄然绽放的花朵而驻足停留,
遇见知人便闲话家常,从前的散步是像这样享受自由时间
: それにひきかえ、ウォーキングをする人たちは、しっかり前を见て両手を振り、「イチ
: ニ、イチニ」と声を出しながら、一生悬命歩いている。
对照来看,健行的人们双眼直视前方,前後摆动双臂,
口念「一、二、一、二」,努力向前踏步。
: 昨日まで走っていたお父さんもお母さんも、今はてくてくてくてくと、わき见もせずに
: 歩いている。
: 健康に向かってひたすら歩いている。
直到昨天为止都在慢跑的爸爸妈妈们,现在也直视前方左右踏步。
朝着健康不断向前步行。
: 走る人、歩く人、フィットネスクラブで汗を流す人。
: みんな健康になろうと一生悬命である。
有人跑,有人走,有人在健身俱乐部挥汗如雨
大家都为了变得更加健康而拼上老命。
: 健康という言叶もしくは概念は、「病気を予防する」「病気をしない状态」といった意
: 味合いで使われるのだという。
话说健康这字眼,一般是用在「预防生病」「不会生病的状态」等意义上。
: しかし、どう见ても太っているとは见えない若い女性が、何かに追われるようにダイエ
: ットしたり、ウォーキングを続けるお年寄りが、テレビのインタビューに「健康に死に
: たいのでね…」と答える今の健康ブーム。
但是,在现在的健康热潮之中,
摆明属於标准身材的年轻女性像是遭人强迫似地节食,
持续健走的老年人们在电视采访时回答「希望死的时候健康一点...」
: その光と影を映しながら汗を流す大势の姿を见て、健康って何なのだろうと考えさせら
: れてしまう。
挥汗如雨的人们反映出健康热潮的明暗两面,不禁令人深思健康究竟是什麽。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 182.235.35.37
※ 编辑: Shift2 来自: 182.235.35.37 (09/26 17:46)
1F:推 IMF:太强大了! 203.73.183.152 09/26 22:03
2F:推 IMF:确かに、そう言われるだけのことはある。 219.87.159.71 09/30 21:35
3F:→ IMF:だけのことはある 不愧为 请问是这个意思? 219.87.159.71 09/30 21:37
4F:→ IMF:直译是 确实,不愧被这样说 219.87.159.71 09/30 21:38