作者cheyann (雄风飞弹发射器)
看板NIHONGO
标题[读解] 手がける子会社--怎麽翻比较好
时间Wed Sep 26 17:25:29 2012
在新闻网页看到一句日文
不太清楚要怎麽翻比较正确
希望退职者に加え、
中国やメキシコにあるテレビの组み立て工场やアメリカの太阳光事业を
手がける子会社を売却することで1万1000人の人员を减らし、
约500亿円の人件费をカットします
其中"太阳光事业を手がける子会社"用网页翻译读起来很怪
烦请高手赐教
谢谢您
--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.84.35
1F:→ JoeyChen:手がける在网路字典有管理的意思 103.3.194.44 09/26 18:09
2F:→ ssccg:从事太阳能务业的子公司,网页翻译还蛮顺的 219.80.34.22 09/26 18:17
3F:→ ssccg: 业务 219.80.34.22 09/26 18:17
4F:→ cheyann:翻出来变成 "亲自动手太阳光事业的子公司" 36.227.24.28 09/28 13:35
5F:→ cheyann:不好意思,可以再帮忙说清楚一点吗?谢谢 36.227.24.28 09/28 13:37