作者gf101905 ()
看板NIHONGO
标题[翻译]做报告要参考某日文文章 恳请帮忙
时间Sat Sep 22 19:30:03 2012
做语言学的报告要参考某日文的文章
但是日文不好...不过已经有先翻书和查字典
尽力了还是翻不出来! 恳求帮忙罗
内容:
生越は、両言语ともある状况の発见やそれに対する惊きを表现するとき[A+N] 构文が使
われること、朝鲜语の[A+N] 构文は使用条件が厳しく、表现しようとする事柄が客观的
な事柄か否かという要因、闻き手との间で了解されている情报か新しい情报かという要
因がその使用に影响していることを明らかにしている、さらに、名词単独文においても
同様の倾向があることを指摘し、[A+N]构文の使用を左右する要因がより広范囲な现象
にも影响していることを示唆した。
武本雅嗣の「概念化と构文拡张──中心的与格构文から周辺的与格构文へ」
は、主としてフランス语、ドイツ语、スペイン语における非项の与格构文
自己试翻:
生越 对此表示惊讶时会使用A+N的文章结构,朝鲜语的A+N结构使用条件严格,表现的是事情是否
客观,听者之间了解情报和新的情报使用影响,再加上指出有名词单独文使用的趋势,A+N的
使用也会被在影响范围
武本雅嗣的概念化和句法扩张-从中心的与隔句法开始到旁边的与隔句法,只要是法语 德
语 西班牙语的非项与格文句
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.71.186.154