作者blackkaku (black)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 「いただく」の使い方
时间Sun Sep 16 23:22:06 2012
: 番外篇
: 关於ご+名词+していただく
: 可以从くださる来看。
: 「待ってください」尊敬语是「お待ちください」
: 没有「お待ちしてください」。
: 主要的原因是いただく、くださる前面接的动词是对方的动作
: 所以一定是尊敬语。
: 如果用「お待ちしてください」,前方的动词就是お待ちする
: 这是待つ的谦让语,用在对方身上是相当失礼的。
: お待ちする跟ご予约する有何不同?
: 谦让语的构成就是お/ご+名词+する
: 差异只有和语、汉语的差异,用法是相同的。
针对这个问题,伊藤(2009)
http://ppt.cc/SlMe 这篇论文有相关论述,
以下节录部分内容做说明。
(p.左15)
また、「お/ご~する」は「お/ご」と「する」の组み合わせという、いわば有标性に
乏しい形式であるから、成立当初から、いわゆる谦譲语として働く场合も含め、以下の
三种类に用いられていたことが指摘されている。
(1)谦譲语としての用法(「谦譲语Aとしての用法」)
「お话しする」「お讯ねする」等。
(2)「尊敬语+する」としての用法
「ご利用する」「ご出発する」など。
(3)「美化语+する」としての用法
「お休みする」「お料理する」等。
由上面的内容可以知道「お/ご~する」在初期可以做为谦譲语・尊敬语・美化语使用。
(p.左20)
表4-1 「お/ご~する」に関する自然度平均
调査に用いた表现形(略记) 平均値 标准偏差
①ご対処していただきたい 0.37 0.75
②ご案内していただけませんか 0.43 0.82
③お教えしてください 0.47 0.83
④お约束してください 0.78 0.95
⑤ご安心いただける 1.79 0.58
⑥ご出席くださいますよう 1.78 0.58
⑦ご利用していただきたい 1.72 0.67
⑧ご満足していただける 1.64 0.74
⑨お待ちしていただけませんか 1.21 0.93
まず平均値を见ると、一见して⑤・⑥・⑦・⑧・⑨が高いことがわかる。このうち⑤と
⑥は「お/ご~する」の形式をとっておらず、いわゆる「正用」であり、その他は规范
的立场からは「误用」とされるものである。これを见ると、「正用」とされる表现形「
自然度」が高いのは当然としても、拮抗して(7)・(8)・(9)も高い値を示している。
由上面的内容可以知道虽然一般教科书都把「お/ご~していただく」当成错误的用法,
但是这跟一般民众的认知是有误差的。这种用法确实存在,而且接受度也很高。
(p.左21)
表4-2 「自然度」の高い「误用」表现の比较
调査に用いた表现形(略记) 自然度 谦譲语○X 文末の表现形
⑦ご利用していただきたい 1.72 X「ご利用する」 と思います。
⑧ご満足していただける 1.64 X 「ご満足する」 と思います。
⑨お待ちしていただけませんか 1.21 ○「お待ちする」 ませんか。
(中略)
すなわち、「お/ご~する」が谦譲语の用法を持たないものは、谦譲语との干渉が起こ
らず、尊敬语として认知されやすいという予测である。
由上面的内容可以知道有些动词不能使用「お/ご~する」做为谦譲语使用,这种动词的
「お/ご~する」形式容易被认知为尊敬语,所以「ご利用する」「ご満足する」并不是
谦譲语,而是尊敬语。
最後综合一下结论:
①「お/ご~する」初期可做为谦譲语・尊敬语・美化语使用。
②官方说法及一般教科书将「お/ご~する」(尊敬语)视为误用。
③这篇论文的作者调查的结果与②有出入,依据动词的不同,「お/ご~する」确实可做
为尊敬语来使用,而且接受度也满高的。
文法上的「误用」跟「正用」如何界定本就是一个很困难的问题,
在「お/ご~する」这个例子里可以了解到即使受到官方跟教育界的规范制压,
但是在一般民众的认知里还是会生存下来,
所以或许可以理解成「语言会自己找出路」吧。
以上
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 110.66.147.201
1F:推 romand:语言就是这样 没有一成不变的 114.40.79.77 09/17 01:23