作者furasuko (フラスコ)
看板NIHONGO
标题[翻译] 身につけられる
时间Sun Sep 16 22:25:35 2012
有两句跟「身につけられる」有关的句子
愈查网路愈看不懂...
1.働きながら日本で暮らす中で、生きた日本语が身につけられます
想请问这里的「身につけられる」是可能型吗?
表示「可以学会生活化的日语」的意思?
2.自分の変化に梦中になれる人が身につけられる力
「梦中になれる」的「なれる」应该是「なる的可能型」还是「惯れる」呢?
「なる的可能型」会解释成「可以热衷於...」
那麽「惯れる」则是「习惯热衷於...」? Google翻译写「沉浸」?
整句翻译起来是「可以学会习惯热衷於自己的改变的力量」?
总觉得很不顺...是我误解了什麽地方吗?
这句话该怎麽翻译会比较好呢?
谢谢大家
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 36.224.170.134
1F:推 masaki70:第1句你的解读是对的 1.160.220.218 09/16 23:08
2F:→ masaki70:2. 只要沉迷在让自己有所变化的人,才能 1.160.220.218 09/16 23:09
3F:→ masaki70:得到的力量 1.160.220.218 09/16 23:09
感谢<(_ _)>
所以第2句的が之前那串是连体修饰的主语?...跟第1句不太一样...
※ 编辑: furasuko 来自: 36.224.170.134 (09/16 23:16)
4F:推 masaki70:是的,没有错 111.248.187.50 09/17 20:24