作者linweichean (乔巴)
看板NIHONGO
标题[文法] N3文法请教
时间Tue Aug 28 23:53:51 2012
出处:大新书局 新日本语能力试验对策
------------------------------------------------------
用事があったので、パーティーは__ __ __ __ようになりました。
1:つもり
2:行ける
3:行かない
4:でしたが
答案给:3142..好怪
另外想问大家
日本じゃ、怖い话っつったら、夏の风物诗だからね。
这句的中间很多っ那边是甚麽用法咧?
(出处:日本人の知らない日本语)
谢谢大家的回答:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.63.193
1F:推 wcc960:因为1打错,是つもり才对 111.240.0.190 08/28 23:56
※ 编辑: linweichean 来自: 140.113.63.193 (08/28 23:57)
2F:→ linweichean:谢谢楼上提醒~已修正 140.113.63.193 08/28 23:57
3F:→ sean123362:2143 我本来要去,但是决定不去了 211.5.119.193 08/29 00:00
4F:→ linweichean:所以真的是答案给错了吗?? 140.113.63.193 08/29 00:03
5F:→ sean123362:と言ったら 口语化变成的 211.5.119.193 08/29 00:03
6F:→ sean123362:我看错了抱歉,太想睡- - 211.5.119.193 08/29 00:03
7F:→ sean123362:我本来不去了,但是现在能够去了 211.5.119.193 08/29 00:04
8F:→ sean123362:答案没错,是我眼残看错.. 211.5.119.193 08/29 00:04
9F:→ linweichean:可是题目不是说有事吗?怎会变成可去?? 140.113.63.193 08/29 00:05
10F:→ sean123362:因为有事情的关系,本来我不去了 211.5.119.193 08/29 00:07
11F:→ sean123362:但是现在又可以去了 (可能已经没事了) 211.5.119.193 08/29 00:07
12F:→ b0339576:4的が有转折的语气 所以这句的意思是"因 218.173.43.10 08/29 02:14
13F:→ b0339576:有事所以原本打算不去了,但後来好像又能 218.173.43.10 08/29 02:15
14F:→ b0339576:参加了 218.173.43.10 08/29 02:16
15F:→ b0339576:通常这种出现在结尾的が 我都会翻译成虽 218.173.43.10 08/29 02:17
16F:→ b0339576:然可是之类的句型... 218.173.43.10 08/29 02:17
17F:→ vicke:行ける放在つもり前面有点怪 所以只好放3了 114.42.120.212 08/29 10:18