作者iPhone777 ()
看板NIHONGO
标题Re: [问题] お疲れ様在哪些场合使用时 不够礼貌?
时间Tue Aug 28 17:31:10 2012
我补充最近几个月在日本生活时听到的场合 ^^
1. 学校使用情形
有听过京大的日语老师说
这个词汇很微妙
通常研究室在里头 文科领域的(要离开研究室时)几乎不太讲
但理科的 不管是 老师对学生 (我们研究室副教授要离开时会讲 お疲れさん)
或是学生对老师 (虽然我蛮常听到 お先に失礼します)都加减会用
2. 同辈使用场合多
因为奖学金的因素 认识了不少同一相关组织30岁以下的日本朋友
写信联络阿 或是 讲电话阿 大家都会讲
3. 对比自己LEVEL高的人
(1)我的认知是如果是 一群人一起办一个活动 例如iphone君(我) XX桑 OO桑 **桑
虽然我是资历比较浅的 但活动差不多告一段落 对其他三个人用的话还行~~
(2)要是是这三位XX桑 OO桑 **桑 办的活动 找我去参加
我... 大概不会用... 我可能会讲ありがとうございました
所以原PO的状况 可能会偏向 我说的3-(2)
或许OK 但我想日本人不见得会用 ^^
以上浅见
※ 引述《odin1017 (BS熊)》之铭言:
: 如题
: 之前看到一篇文章问到,
: 在公司面试最後离开时,该不该使用"お疲れ様でした"一词…,
: 底下的回应说,在这场合使用该词是不礼貌的,
: 离开时就用"ありがとうございました"就好了。
: (该文也有问到进入面试间时用的话语,这边就不提了。)
: 我以前曾在某游戏制作人来台办签名会时,
: 轮到我,心里觉得制作人们一直坐在那签名也蛮辛苦的,
: 所以对着制作人说出了:「お疲れ様でした。」
: 当时该制作人也只是看了我一眼,就低头继续签名了。
: 我想问在这情况下 用这词也是不礼貌的吗?
: 看了看 お疲れ様这词是只能对同辈的人用吗?
: 还是说用了只是不够礼貌?
: 希望有人能举例一下 什麽场合、情况不要用"お疲れ様"这类的词?
--
爱家 爱台湾 爱京都
香蕉草莓的部落格
http://honey777honey777.pixnet.net/blog
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.218.76.184
1F:推 odin1017:推125.224.196.146 09/01 12:36