作者ilovewei0910 ()
看板NIHONGO
标题[翻译] 翻译修改
时间Sun Aug 26 16:13:36 2012
不好意思 又来跟大家讨教了...^^"
还是一样有几题翻译,我大致上都会写,只是有些点觉得怪怪的来询问大家,谢谢!!
1. 因为爸妈会担心,所以要在晚上10点前回家。
试译:両亲が心配したから、夜は十时までに家へ帰りなさい。
(问题: 这边"因为"我用たから,请问如果用单纯的心配しますから可以吗?)
2. 因为会弄脏车厢,所以不准在捷运里吃东西。
试译:车両を汚しますから、MRTに食べるな。
3. 因为日本的酸梅好像很酸,所以我一次也没吃过。
试译:日本の梅干がとても酸っぱいそうですから、私は一回も食べません。
(问题:"好像"是传闻的好像吗? 如果这边把そう改成ようです、いいですか。)
4. 儿子虽然很努力念书,但成绩一直没有变好,所以很担心。
试译:息子は真面目に勉强するのに、成绩がずっとよくならないので、心配しました。
(问题:"虽然..但是"的句型,我第一个想法是用のに;不过後面又加了因果关系的
所以...就不会翻了>< 请问该怎麽改?)
十分感谢!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.162.215