作者NINIHEN (NINIHEN)
看板NIHONGO
标题Re: [语汇] 财报上的会计科目用词
时间Fri Aug 24 23:10:54 2012
我在台湾是念财务的,在日本没接触过这方面但大概网路看了一下,
基本上另一位翻译人员的建议应该是比较正确的
※ 引述《caramelbear (caramelbear)》之铭言:
: Dear 日文版版友们,
: 因为遇到一些财报上的会计科目用字,在翻译上有参考了相关的会计辞典,
: 不过有些东西只懂字面意义,不太理解是否合宜。
: 希望有熟悉这方面字汇的朋友能帮忙解惑,先谢谢大家了:)
: 以下为
: 中文=日文-->另一翻译人员希望我变更为该用词
: 资产负债表
: 1.无形资产 =无形资産→无形固定资産
我不太确定这一项
: 2.股本 =株式资本金→资本金
常识告诉我 资本金 是正确的
: 3.资本公积&累积盈亏 =资本剰余金&累积损益→资本剰余金&利益剰余金
累计盈亏(又叫保留盈余) 英文是retained earnings
查网路日本有的翻 利益剰余金 或 留保利益
累积损益应该是错的 请参考
http://okwave.jp/qa/q626749.html
: 4.负债及净值总额 =负债纯资産合计→负债及び纯资産合计
网路上看到两种写法 负债・纯资産合计 或 负债及び纯资産合计
: 损益计算书
: 1.营业收入 =営业収益→売上高
: 2.营业成本 =営业原価→売上原価
: 3.营业毛利 =営业利益→売上総利益
: 4.营业费用 =営业费用→贩売费および一般管理费
: 5.营业净利 =纯売上高→営业利益
这一部份我蛮确定另一位翻译者是正确的
请参考
http://homepage3.nifty.com/domex/business/yogo_eigyo.htm
: 以上,会计科目好难懂阿(抱头)
: ((明明就是自己太不用功))
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.210.183.69
1F:推 caramelbear:谢谢N大的解惑!!!!!!(鞠躬) 210.128.213.50 08/27 22:37