作者odin1017 (BS熊)
看板NIHONGO
标题[问题] お疲れ様在哪些场合使用时 不够礼貌?
时间Thu Aug 23 01:21:32 2012
如题
之前看到一篇文章问到,
在公司面试最後离开时,该不该使用"お疲れ様でした"一词…,
底下的回应说,在这场合使用该词是不礼貌的,
离开时就用"ありがとうございました"就好了。
(该文也有问到进入面试间时用的话语,这边就不提了。)
我以前曾在某游戏制作人来台办签名会时,
轮到我,心里觉得制作人们一直坐在那签名也蛮辛苦的,
所以对着制作人说出了:「お疲れ様でした。」
当时该制作人也只是看了我一眼,就低头继续签名了。
我想问在这情况下 用这词也是不礼貌的吗?
看了看 お疲れ様这词是只能对同辈的人用吗?
还是说用了只是不够礼貌?
希望有人能举例一下 什麽场合、情况不要用"お疲れ様"这类的词?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.26.234.116
1F:→ sean123362:只能用在认识的人身上,例如同学、同事 211.5.119.193 08/23 05:20
2F:→ sean123362:或者老师老板等。所以如果是不认识的 211.5.119.193 08/23 05:22
3F:→ sean123362:像你的例子,对方也不知道该怎麽回应吧 211.5.119.193 08/23 05:23
4F:→ sean123362:还有朋友间也可以使用 211.5.119.193 08/23 05:26
5F:→ winnie759281:试着想一想你对着结帐的店员说辛苦了 114.36.172.4 08/23 07:11
6F:→ winnie759281:而且是完全不认识的,是不是会很奇怪? 114.36.172.4 08/23 07:11
7F:推 aquarian: お疲れ様でした 背後的意思是 「你为我 61.66.246.253 08/23 09:26
8F:→ aquarian: 工作 辛苦你了」 有一点高对低的意思在 61.66.246.253 08/23 09:27
9F:→ aquarian: 所以不要对长官、老师、上司使用 61.66.246.253 08/23 09:27
10F:→ aquarian: 以前老师有强调要讲 就讲ありがとうご 61.66.246.253 08/23 09:35
11F:→ aquarian: ざいました 最保险 不过现在好像没那麽 61.66.246.253 08/23 09:35
12F:→ aquarian: 讲究了 乱用的日本年轻人也越来越多 61.66.246.253 08/23 09:36
13F:推 winnie759281:楼上说的不尽然正确!下对上可用 60.251.57.61 08/23 09:40
15F:→ winnie759281:当然讲要看场合,当主管先下班或是从 60.251.57.61 08/23 09:41
16F:→ winnie759281:社外打电话回来都一定要说お疲れ様 60.251.57.61 08/23 09:42
17F:→ winnie759281:でした。并非是年轻人乱用! 60.251.57.61 08/23 09:42
18F:→ winnie759281:当然下对上不可用ご苦労さまでした 60.251.57.61 08/23 09:42
19F:→ winnie759281:但是通常是对认识的人,对不认识的人 60.251.57.61 08/23 09:45
20F:→ winnie759281:讲会很突兀! 60.251.57.61 08/23 09:45
21F:推 yeaaah:高对低..不是吧 122.121.210.13 08/23 09:47
22F:推 winnie759281:我刚刚贴的网址下面也有很多注解~ 60.251.57.61 08/23 09:51
23F:→ winnie759281:都是大同小异的回答就是... 60.251.57.61 08/23 09:51
24F:→ winnie759281:就连秘书检定也都是这样写的,很多句 60.251.57.61 08/23 09:52
25F:→ winnie759281:子都会有演变,至少目前下对上使用 60.251.57.61 08/23 09:53
26F:→ winnie759281:お疲れ様でした是正确的,若你日本老 60.251.57.61 08/23 09:53
27F:→ winnie759281:板下班你跟他说谢谢才更奇怪吧? 60.251.57.61 08/23 09:53
28F:推 tn00037166:Y大应该是在问A大的回覆吧 1.160.50.148 08/23 09:56
29F:→ tn00037166:A大的说法我是第一次听到 通常都是相反 1.160.50.148 08/23 09:57
31F:推 yeaaah:恩..我是回复A大的 122.121.210.13 08/23 10:09
32F:推 lavign:お疲れ様でした 是下对上 42.74.7.55 08/23 10:13
33F:推 lavign:说错 是上对下才对 42.74.7.55 08/23 10:33
34F:→ lavign:好像又错了 算了 不要理我 42.74.7.55 08/23 10:41
35F:推 winds1344:像上完课老会对我们说お疲れ様でした 133.96.60.205 08/23 10:43
36F:→ winds1344:但我们只能回谢谢,不能像同辈一样回 133.96.60.205 08/23 10:45
37F:推 winnie759281:お疲れ様でした ご苦労様でした 60.251.57.61 08/23 10:45
38F:→ winds1344:お疲れ様でした,不过如果老板说ご苦労 133.96.60.205 08/23 10:45
39F:→ winnie759281:上对下两者都能用~但下对上後者禁用 60.251.57.61 08/23 10:45
40F:→ winds1344:这时候下属回お疲れ様でした就没关系 133.96.60.205 08/23 10:46
41F:推 winnie759281:还有在日本试穿完衣物柜姐也会说 60.251.57.61 08/23 10:48
42F:→ winnie759281:お疲れ様でした。这是一种尊重 60.251.57.61 08/23 10:49
43F:→ winnie759281:绝对不是乱用喔... 60.251.57.61 08/23 10:50
44F:→ apaapa:OLG出野团回来第一句也是お疲れ様でした啊 43.244.41.236 08/23 11:01
45F:→ apaapa:nico动画最後对うp主的comment也是乙啊(炸 43.244.41.236 08/23 11:02
46F:→ ssccg:OLG就直接おつあり了 210.59.192.193 08/23 11:10
47F:推 ayan:お疲れ様在工作场合是作为问候 1.163.26.252 08/23 12:27
48F:→ ayan:朋友之间有慰劳之意 (对面试/考试完的朋友) 1.163.26.252 08/23 12:28
49F:→ greecat:お疲れの出ませんように118.168.165.142 08/23 12:28
50F:→ ayan:讲朋友不如说是关系亲近的人? 1.163.26.252 08/23 12:30
51F:→ ayan:但其他场合就大多会有上对下的感觉了 1.163.26.252 08/23 12:30
52F:→ vicke:我们上完课老师会讲这句 我们也会回这句耶@@ 114.42.117.131 08/23 12:54
看完推文有点乱XD 做个小结
所以在我举的那情况下用お疲れ様是不适切的,因为不礼貌。
お疲れ様通常用於熟识的人
工作场合上对下可用,下对上也可使用,但不能使用ご苦労様
但网路上 虽然彼此并不认识 但是是在做同样的一件事後(如:一起组团、一起观看节目)
所以 通常大家都用お疲れ様。
....所以我那时出糗了 囧 幸好那制作人再次来台办签名会我没再去Orz
※ 编辑: odin1017 来自: 114.26.234.116 (08/23 13:51)
53F:推 yxl:以原PO的状况来说 我想对方不会太在意啦~~ 114.32.253.77 08/23 14:02
54F:推 akumahirosi:我想他看一眼的意思是以为哪个工作人 122.210.160.4 08/23 14:22
55F:→ akumahirosi:员或是认识的人在跟他打招呼吧 122.210.160.4 08/23 14:22
56F:→ akumahirosi:说真的不用太在意 :P 122.210.160.4 08/23 14:22
57F:推 lavign:应该是对方先有动作 才能回这句话 不能主动220.128.103.205 08/23 14:25
58F:→ LoVan:很简单 就是你辛苦了 但你们又没互动 36.52.200.225 08/23 14:35
59F:→ LoVan:跟他讲"辛苦了" 不是很怪吗 36.52.200.225 08/23 14:36
60F:→ odin1017:请他帮我签名就是互动吧? 虽然不辛苦XD 114.26.234.116 08/23 14:44
61F:推 winnie759281:重点就是原po跟制作人不认识也非同个 60.251.57.61 08/23 14:48
62F:→ winnie759281:岗位的人,所以用辛苦了会比较奇怪 60.251.57.61 08/23 14:48
63F:→ winnie759281:感觉就像店员找你钱你说辛苦了而不说 60.251.57.61 08/23 14:49
64F:→ winnie759281:谢谢之类的,不至於算出糗啦.. 60.251.57.61 08/23 14:50
65F:→ KawasumiMai:有看过一个情况是,お疲れ有点像吐槽 27.105.0.205 08/23 15:47
66F:→ KawasumiMai:就是当对方白费功夫的时候你说辛苦啦 27.105.0.205 08/23 15:47
67F:→ KawasumiMai:这时候似乎带有一点揶揄的意味 27.105.0.205 08/23 15:48
68F:推 obstimistic:我想问"おつかれちゃ~ん"怎麽用? 61.57.75.78 08/23 17:17
69F:推 yjkuo:建议你多看看有工作场合的日剧,你就会了了 1.34.57.222 08/23 17:44
70F:推 winnie759281:楼楼上那情形是很熟之间的人装可爱 60.251.57.61 08/23 18:11
71F:→ winnie759281:再用的... 60.251.57.61 08/23 18:12
72F:推 Frankiam99:那"お疲れサマンサ"呢xD 210.60.122.1 08/23 18:57
73F:推 leighmeow:这句话不能对上级说 220.100.20.164 08/23 22:31
74F:→ leighmeow:只能对同辈或事後被说 220.100.20.164 08/23 22:31
75F:→ leighmeow:这日本人老师讲的 220.100.20.164 08/23 22:31
76F:→ leighmeow:所以你在面试不能讲这句话 而是要说 220.100.20.164 08/23 22:31
77F:→ leighmeow:ありがとうございました 220.100.20.164 08/23 22:32
78F:推 omomuki:不管能不能对长辈说,在面试时说绝对out啦 140.112.218.38 08/23 22:51
79F:推 CMXXX:社内电话第一句都是这句定番,怎麽会不能用126.209.142.188 08/23 23:59
80F:→ CMXXX:说下对上不能用是跟ご苦労様搞错吧?126.209.142.188 08/24 00:01
81F:→ CMXXX:我每天遇到社长经理都是说お疲れ様です 全126.209.142.188 08/24 00:02
82F:→ CMXXX:社日本人也都这样说耶 当然对非出勤的同事126.209.142.188 08/24 00:03
83F:→ CMXXX:或访客说是不能说没错126.209.142.188 08/24 00:04
84F:→ CMXXX:买衣服 试穿完店员也会说喔 ご试着お疲れ様 220.63.22.251 08/24 00:07
85F:推 kumotokaze:我学时教说是 "上对下"或"平对平"的 111.80.246.205 08/24 01:08
86F:→ kumotokaze:但在工作场合好像变得比较像惯用语 111.80.246.205 08/24 01:08
87F:→ kumotokaze:不过在前一篇面试上用确是较不适当 111.80.246.205 08/24 01:09
88F:推 tony160079:这句话有种上对下的涵义在 114.43.145.172 08/24 02:37
89F:推 ielin:以前在日商这句是可对老板说的。 125.224.37.143 08/24 10:18
90F:推 winnie759281:所以我相信句子是有演化过的,不管如 60.251.57.61 08/24 11:41
91F:→ winnie759281:何就现在在职场下对上是可用的,但只 60.251.57.61 08/24 11:41
92F:→ winnie759281:限社内使用...而非一部份的人说的 60.251.57.61 08/24 11:41
93F:→ winnie759281:下对上不可用... 60.251.57.61 08/24 11:42
94F:→ winnie759281:甚至就连秘书检定书籍也都是这样写的 60.251.57.61 08/24 11:43
95F:→ winnie759281:如果有兴趣不妨去看看~只是面试真的 60.251.57.61 08/24 11:43
96F:→ winnie759281:就不适合用 60.251.57.61 08/24 11:43
97F:推 giantwen:那演唱会後的签名会呢? 114.36.197.107 08/24 13:59
98F:→ giantwen:"(刚才的演唱会)辛苦了" 毕竟"谢谢"跟"您 114.36.197.107 08/24 14:00
99F:→ giantwen:辛苦了" 是不同的意思啊 114.36.197.107 08/24 14:03
100F:推 tiest0913:CMXXX正解 我去日本实习也是这说法 36.229.40.76 08/24 23:45
101F:推 yoshikan:我在日本大学院 大家都对教授说这句 110.3.246.119 08/25 01:26
102F:→ yoshikan:当然面试的时候就不适合说这句 110.3.246.119 08/25 01:26
103F:推 lmalma111:签名会那边我是觉得,因为你在装熟啊 61.221.102.2 08/28 13:15
104F:推 albb0920:这个在问题な日本语2有,可以参考看看 140.113.240.98 11/28 13:59