作者blackkaku (black)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 两个でも的差别
时间Mon Aug 20 22:04:09 2012
※ 引述《weichia (☯)》之铭言:
: 来源:忠孝日语《日语现代文法》p.242
: 这边书上整理有五个「でも」的用法例句
: 大部分都好理解 不过其中两个我还是分不出来差别
: 尚祈高手指点
: (3)読んでもいないのに、知たふりをすらな。
这句有错误,正确的句子应该是:読んでもいないのに、知ったふりをするな。  ̄ ̄
: (4)いくら饮んでも、ちょっとも酔わない。
这里也是,应该是:いくら饮んでも、ちっとも酔わない。  ̄ ̄
: 书上写说(3)是「接续助词て+副助词も」 (4)是「接续助词ても」(音便)
: 我的问题是:这两个でも在翻译上的差别究竟是?
読んでもいないのに:「読んで」+「も」+「いない」+「のに」
整句的翻译是:明明连读都没有读,少装得一副很懂的样子。
「も」:连。
いくら饮んでも:「いくら」+「饮ん」+「でも」
整句的翻译是:不管喝多少,一点也不会醉。
「でも」:就算,不管。
「副助词」就算删除也不会影响句子的成立。
(○)読んでいないのに、知ったふりをするな。
相对地,将「接続助词」删除之後句子就不成立了。
(X)いくら饮ん、ちっとも酔わない。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 120.74.54.112
1F:推 smallpony:好清楚~~THX 60.251.139.244 08/20 22:58