作者weichia (☯)
看板NIHONGO
标题[文法] 两个でも的差别
时间Mon Aug 20 15:20:40 2012
来源:忠孝日语《日语现代文法》p.242
这边书上整理有五个「でも」的用法例句
大部分都好理解 不过其中两个我还是分不出来差别
尚祈高手指点
(3)読んでもいないのに、知たふりをすらな。
 ̄ ̄
(4)いくら饮んでも、ちょっとも酔わない。
 ̄ ̄
书上写说(3)是「接续助词て+副助词も」 (4)是「接续助词ても」(音便)
我的问题是:这两个でも在翻译上的差别究竟是?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.50.42.94
※ 编辑: weichia 来自: 123.50.42.94 (08/20 15:21)
※ 编辑: weichia 来自: 123.50.42.94 (08/20 15:21)
1F:→ YIDAN:3.不要连读也没读过就假装知道 122.121.21.126 08/20 17:15
2F:→ YIDAN:4.无论喝了多少一点都没有醉 122.121.21.126 08/20 17:16
3F:→ YIDAN:(新手试译@@ 122.121.21.126 08/20 17:16
4F:推 KawasumiMai:翻译上的差异的话 61.62.200.105 08/20 17:20
5F:→ KawasumiMai:読んで も 比较偏向於 动作 也 61.62.200.105 08/20 17:20
6F:→ KawasumiMai:饮んでも 比较偏向於 不管(动作) 61.62.200.105 08/20 17:21
7F:→ KawasumiMai:反过来用,饮んでもいいですよ=(3) 61.62.200.105 08/20 17:22
8F:→ KawasumiMai:どうしても=(4)=无论如何 61.62.200.105 08/20 17:22