作者killua14 (晴海(はるみ))
看板NIHONGO
标题[请益] 民宿预约变更信
时间Tue Aug 7 11:16:55 2012
大家好
我与好友预定下礼拜要去冲绳玩
不过团员中有一人怀孕所以他无法去了
我们是自由行所以民宿是我订的
以下是我寄给民宿的信
不过不是很有信心
请问这样的日文OK吗?
还有 确认してなかった"よう"ですが
其实我本来是打 そう
後来想想好像怪怪的所以改过来了
请问是否正确?
谢谢大家
返信遅れてすいませんでした。
私达のメンバーの一人が妊娠して、冲縄には行けなくなっちゃった。
(飞行机に乗ってはいけないと医者に言われました。)
一人をキャンセルしたいと思います。
六人になります。
前には料金について确认してなかったようですが、
料金表によると、一人当たりの料金は2000円ですか?
8/16は车で行きます。
およそ夜七时や八时前に到着します。
夕ご饭は外で食べます。
朝ご饭はキッチンを贷したいと思います。
迷惑をかけてすいませんでした。
ありがとうございます!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.20.242.242
1F:推 masaki70:你的日文很不错,整封信只有 114.24.69.184 08/07 19:32
2F:→ masaki70:贷したい → 贷してもらいたい 114.24.69.184 08/07 19:33
3F:→ masaki70:这个小问题而已 114.24.69.184 08/07 19:33
4F:推 cawaiimaple:すいません→すみません 180.176.17.43 08/07 21:20
5F:→ cawaiimaple:すいません是口语,不要用在正式文书 180.176.17.43 08/07 21:20
6F:→ killua14:说惯了竟连打字都打错 囧,感谢提醒 1.161.8.253 08/07 23:34
7F:推 leebiggtest:借串问 贷したい>贷してもらいたい140.112.161.151 08/08 11:42
8F:→ leebiggtest:是因为那样叙述比较礼貌吗?140.112.161.151 08/08 11:43
9F:推 blackkaku:应该要说「お借りしたい」。 133.6.28.19 08/08 12:20
10F:→ blackkaku:「贷したい」:想借给别人。 133.6.28.19 08/08 12:21
11F:→ blackkaku:「贷してもらいたい」:想请别人借给我 133.6.28.19 08/08 12:21
12F:→ blackkaku:,但是这种说法比较不礼貌。 133.6.28.19 08/08 12:22
13F:推 leebiggtest:thanks a lot! 1.169.107.131 08/08 15:02