作者glthe1 (源千华流)
看板NIHONGO
标题[翻译] 这样翻不知道对不对
时间Fri Jul 27 00:32:09 2012
香歩ちゃんの方が 着こなしてるのが 悔しいだけ
丢到excite的结果是:对香步穿起来如此得体 感到後悔
想先问一下这句翻译的正确性
再来我想请问:方が 是"方面"的意思吗?
像另一句:离れてる时间の方が 长かったからなあ
这边的方が也是"方面的意思吗?
なしてる是"达成目的"的意思?-我一开始把它当成"无し"结果变成完全不同的意思
--
为了能做自己喜欢的事,自己不喜欢的事也要全力以赴才行
---花牌情缘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 192.192.90.30
1F:→ LMKHUGO:可恶,香步竟然比我还会穿衣服!! XDD 49.134.197.13 07/27 00:57
2F:→ LMKHUGO:(私より)香歩の方が~ かなぁ? 49.134.197.13 07/27 00:59
3F:→ lulocke:着こなす118.169.214.102 07/27 01:00
4F:→ glthe1:谢谢 192.192.90.30 07/27 12:44