作者glen66686 (哆啦啦)
看板NIHONGO
标题[问题] 惯用句翻译
时间Mon Jul 9 20:56:51 2012
想请问版大这个句子
できるだけ気持ちのままに、自由な旅をする。
这句中的"気持ちのままに"是否为惯用句?
如果整句翻下来又该怎麽翻呢?
感谢版大的解答!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 219.85.121.117
1F:推 winnie759281:非惯用句, 随心所欲 1.160.93.64 07/09 21:09
2F:→ masaki70:我刚翻了一下文型辞典(黑潮的那本) 118.166.68.94 07/09 23:22
3F:→ masaki70:他提到,动词为主动的状况下,可搭配的 118.166.68.94 07/09 23:22
4F:→ masaki70:动词不多,像 足の向くまま 118.166.68.94 07/09 23:23
5F:→ masaki70:気の向くまま/君の思うまま 118.166.68.94 07/09 23:23
6F:→ masaki70:有顺着当时的状况,又或顺着当时的心情 118.166.68.94 07/09 23:25
7F:→ masaki70:之意 118.166.68.94 07/09 23:25
8F:→ masaki70:动词为被动式时,如命令されるままに 118.166.68.94 07/09 23:26
9F:→ masaki70:要求されるままに 都有言听计从之意 118.166.68.94 07/09 23:26