作者w385262 (inbeens)
看板NIHONGO
标题[语汇] めんどう&めいわく一样意思吗?
时间Sun Jul 8 01:10:37 2012
问题: 一个是面倒 一个是迷惑 好像翻译都是麻烦的意思
试译: 我看了一下 是不是面倒用在 一直以来麻烦你了
迷惑用在 感觉好麻烦
还是都一样 麻烦各位告诉我这两个的差异及用法?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 180.177.164.152
1F:推 pink100291:刚刚查了一下 面倒 是很麻烦不想做 118.170.25.122 07/08 01:55
2F:→ pink100291:迷惑是 觉得给人添麻烦 之类的 XD 118.170.25.122 07/08 01:55
3F:→ pink100291:应该说是 人添麻烦的那个麻烦吧XD 118.170.25.122 07/08 01:56
4F:→ pink100291: 给 一直少打字... 118.170.25.122 07/08 01:57
5F:推 chiyosuke:想成中文的「麻烦」与「困扰」看看 114.25.82.246 07/08 10:44
6F:→ masaki70:从例句了解吧 118.166.64.46 07/08 12:51
7F:→ masaki70:他の人に迷惑をかけてはいけない 118.166.64.46 07/08 12:52
8F:→ masaki70:他の人にとって迷惑です 118.166.64.46 07/08 12:53
9F:→ masaki70:由上可知,迷惑 的句子,通常有他人 118.166.64.46 07/08 12:53
10F:→ masaki70:食後のお皿洗いって面倒ですね 118.166.64.46 07/08 12:57
11F:→ masaki70:タイトル考えるのって面倒ですね 118.166.64.46 07/08 12:57
12F:→ masaki70:面倒的话,则是讲话的人觉得麻烦 118.166.64.46 07/08 12:57
13F:→ masaki70:会懒得做的事情 → 面倒 118.166.64.46 07/08 12:58
14F:→ masaki70:会让他人不高兴的→ 迷惑 118.166.64.46 07/08 12:58