作者hsiao0907 (isu)
看板NIHONGO
标题[翻译] 见积合わせ
时间Wed Jun 27 22:25:54 2012
我想问"见积合わせ"是甚麽意思呢?它跟一般的”入札”差在哪边?
上网看了日文解释,不过不太懂。中文要怎麽讲?想请高手帮忙。
谢谢。
不好意思标题改成翻译好了。
内容如下
入札ではありません、见积合わせです。
スッペクは4U-5Uで40-60HDDが入るJBODで直接の竞合は○○○になります。
こちらが多少高くてもHDD一本分スペース単価でコストメリットがあれば
大丈夫です。
试译
并不是投标案,是公开报价案。
规格是4U或5U有40~60台HDD的JBOD,竞争对手是○○○。
我们这边来说就算有点贵,但只要HDD的单价上有成本优势的话,可以接受。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.251.150.90
※ 编辑: hsiao0907 来自: 111.251.150.90 (06/27 22:44)
※ 编辑: hsiao0907 来自: 111.251.150.90 (06/27 22:55)
※ 编辑: hsiao0907 来自: 111.251.150.90 (06/27 22:56)
1F:推 tomuya:见积是报价。就是买东西时请厂商先报价格。 61.58.88.134 06/28 23:04
2F:→ ss59418ss:差在入札是最低价得标,见积合わせ评选123.194.144.179 06/29 10:47
3F:→ ss59418ss:项目包括技术、品质、价格等不一定最低123.194.144.179 06/29 10:48
4F:→ ss59418ss:价格得标,类似最有利标123.194.144.179 06/29 10:49
5F:→ ss59418ss:并且一般上报价不会向竞争对手公开123.194.144.179 06/29 10:50