作者walui (nan de mo)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] 想请问适时适所200句第17课第172页
时间Wed Jun 27 08:48:44 2012
※ 引述《DarkTemplar0 (.)》之铭言:
: 我想请问大家
: 在适时适所200句中
: 第17课关於授受表现时在第172页的表格的第4格
: 这一部分我看不太懂中文的意思
: 日文原文是:
: 2の动词と违って 动词そのものは元来相手を必要としないが
: 相手(~に)のためにその亲切な行为 その行为から生まれたもの(~を)が相手に届く
: 中文翻译是说:
: 与2的动词不同 动词本身不需要对象
: 由於对方(~に)发生的行为而产生的结果(~を)影响到对方
: 课文上的例句是:
: おばあさんに手纸を読んであげます
: 这句话翻译不就是我帮奶奶念信
: 那跟中文解说好像不太一样 中文解说感觉是おばあさん做的行为
: 配上插图就更不懂 = ="
手边刚好也有这一本
看了以後,发现它的中文说明连我也不懂 @@
2的动词会有明确的接受对象,例如贷す、绍介する、见せる等等
4的动词有没有明确的对象都没关系,若文中有接受的对象
代表这是为对方做的亲切行为,例如作る、买う、読む等等
原po对例文的解释没错,是中文翻译的问题
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.121.232.53
※ 编辑: walui 来自: 59.121.232.53 (06/27 08:51)
1F:→ DarkTemplar0:谢谢W大的翻译~118.167.154.239 06/27 09:21