作者banelmer (日向サチ)
看板NIHONGO
标题[翻译] 报告翻译请求大家帮助
时间Fri Jun 15 02:28:50 2012
问题:
从电影中看到久利生为了厘清事件,费尽心力调查,只为了还原真相,如此的正义感着实
令人佩服。先不论此般正义之心是否能被社会大众接受,只论甚麽是正义的话,我认为,
正义就是[使用正确的思想,做正确的事情]。但是社会越来越冷漠,每个人都知道甚麽事
正确的,却是极少人愿意挺身而出帮助别人。我想正义还需要热忱,才能够让正义伸张吧
。
试译:
映画の中に、久利生は事実を探すために、一生悬命调査していた。この正义感は本当に
人々を尊敬するかいがあります。
まず、この正义は社会を受け入れられるかどうか、讨论しないで、ただ「正义は何です
か?」のことを讨论するなら、私は正义は「正しい思想で、正しい事とをやる」という
ことです
でも、この世の中、人と人の间は、だんだん冷淡になりましらた。人々は正确なこと
がよく知っていたけど、立ち向って他の人を助けたい人がちょっと少ないです。大体正
义を伸张することは、情热も必要があるんと思います.
麻烦板上的大家帮忙了,期末考轰炸的我已超过26小时没睡
现在好难仔细思考阿.....
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.56.226
1F:→ samuraiboy:先睡一觉再来思考不就好了? 220.132.139.96 06/15 04:12
2F:→ samuraiboy:"この"正义感,我觉得该用"その"呢 220.132.139.96 06/15 04:13
3F:→ samuraiboy:先不论...可以用"...はともかく"或 220.132.139.96 06/15 04:18
4F:→ samuraiboy:"...は别として"会比较好。"おいておく 220.132.139.96 06/15 04:20
5F:→ samuraiboy:"就比较偏口语了 220.132.139.96 06/15 04:21
6F:→ banelmer:恩...因为起来就要上班了所以也没办法做 118.167.56.226 06/15 08:15
7F:→ banelmer:谢谢你! 118.167.56.226 06/15 08:15
8F:推 romand:私は正义とは…と思います。 120.117.33.193 06/15 17:36
9F:→ romand:第一列第二句正义感那边 尊敬的对象反了 120.117.33.193 06/15 19:11