作者Xkang (培养英日韩专利翻译实力)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请问一下翻译
时间Mon May 28 15:21:34 2012
※ 引述《ayaniji (> ~ <///)》之铭言:
: 无聊在网路上抓篇日文来练习,麻烦各位帮忙指正修改一下~谢谢
1950年に创业し、磁器コンデンサをはじめとして时代のニーズに合った商品の开発と
量産化に取り组み、発展の基础を筑きました。现在ではコンデンサやインダクタ、回
路モジュール、SAW/FBARデバイス、记録メディアなどの研究、开発、生産、供给を行
い、高品质、高性能な电子部品の分野から、IT・エレクトロニクス産业の発展を支え
ています。
: 於1950创业,为了应对磁器压缩器的时代需求,投入相关商品的开发和量产,建立公司的发
: 展基本雏型.现在则投入SAW/FBAR回路,纪录媒体,压缩器,导电器,回路组件的研究开发生
: 产,从高品质,性能的领域,延升IT电子产业并持续发展扩大。
(本公司)创立於1950年,以磁器电容为始,致力於合乎时代需求的商品的开发与量产,
以奠定发展的基础。目前在进行电容、电感、电路模组、SAW/FBAR装置、记录媒体等的
研究、开发、生产暨供给,支援高品质、高性能的电子零件领域乃至资讯科技、电子
产业的发展。
当社の経営理念は、「従业员の幸福」「地域社会への贡献」「株主に対する配当责任
」です。これらを実现するためには、确かな品质の商品を世界中のお客様に确実に供
给し続け、会社が永続的、安定的に発展することが必要です。
: 本司的经营理念就是「员工的幸福」「对社会大众的贡献」「对股东的分配责任」。
: 为了实现达到这些理念,不断的持续供应品质优异的产品给世界各国的客互,本司永续,安
: 定的发展是势在必行。
为了实现(达成)这些理念,不可或缺的是,确实持续供应品质可靠的商品予世界各国的客
户,并使公司永续、稳定地发展。
: 今後も、あらゆるステークホルダーの皆様とのきずなをより一层强くし、信頼されるパ
: ートナーとなることを目指していきます。 <--另外这段倒底要怎麽翻比较好?~?
: 麻烦给点意见 谢谢 @@
今後也会进一步强化与每一位股东(利害关系人)的关系,并以成为可信赖的合夥人为目标
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 124.8.75.190
※ 编辑: Xkang 来自: 124.8.75.190 (05/28 15:38)
1F:推 zerd:磁器电容 → 陶瓷电容 支える=\=支援 114.24.117.11 05/29 16:22