作者freedy0 (F)
看板NIHONGO
标题[语汇] 「不足」&「不十分/不充分」的差别?
时间Sun May 20 10:55:48 2012
昨天在 Lang-8 发了一篇简单的短文,很快就有人来帮我订正,真的很高兴~
不过有段订正…我看不懂其中的差异所在…希望大家可以帮帮忙…QAQ
我说:
普段はテキストの例文とかしか书きません。
(平常只有写课本的例句而已)
それはまったく
不足だと思っています。
(我想那样是完全不够的。)
这句有两种订正:
それはまったく
不充分だと思っています。
それ
ではまったく不足だと思っています。
(有两人都说要加「で」不过我不清楚原因QQ)
然後我请教帮我把「不足」改成「不充分」的网友,
这两个词有什麽不同…
(我查电子辞典感觉意思都差不多,例句也看不出所以然Orz)
对方也超有心,为我回答了~
「不足(する)」は、英语のbe short of~/be lacking in~の意味です。
「不十分(である)」は、英语のnot enoughの意味です。
"欠乏している"场合は「不足」です。経験は"欠乏している"わけではなく、経験が"足
りない"・"充分でない(=not enough)"だけなので、この场合は「不十分」を使います
。
问、问题来了…我看不大懂这个说明,我也
不知道怎麽用日文再问Orz
我也去查了英文,可是…感觉也差不多啊…就是不足嘛…|||
然後又多了个意思很像(?)的词「欠乏している」@A@
试译:(对不起连我自己都看不懂在译啥…所以我才看不懂Orz)
「欠乏している」的场合是「不足」。
经验不是「欠乏している」这意思、而是经验「足りない」
(那个「.」不知道是代表什麽的分隔…?)
不只是「充分でない(=not enough)」,这个场合用「不十分」。
呜呜…简单来说…我就是看不懂…
我的日文程度也没好到可以用日日辞典,日中看起来却又差不多,
好像都是不足、不够嘛…之间的
差别到底在哪里呢?QQ
不过帮我订正的三人中,也有两人没把这问题(?)揪出来@3@
谢谢各位阅读到这边。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.46.176.161
※ 编辑: freedy0 来自: 114.46.176.161 (05/20 10:59)
1F:→ allesvorbei:不足常用的方式有三个 1.实体上的不足140.112.211.161 05/20 11:04
2F:→ allesvorbei:如 食料や毛布が不足する140.112.211.161 05/20 11:05
3F:→ allesvorbei:这种时候会习惯用动词表示140.112.211.161 05/20 11:05
4F:→ allesvorbei:2.作复合字,例如勉强不足、ビタミン140.112.211.161 05/20 11:06
5F:→ allesvorbei:不足、睡眠不足 这时候会名词表示140.112.211.161 05/20 11:07
欸那如果「书く练习不足」的话…?@@
6F:→ allesvorbei:3.後面接否定或疑问 例如:结婚相手と140.112.211.161 05/20 11:08
7F:→ allesvorbei:して何の不足もない140.112.211.161 05/20 11:09
8F:→ allesvorbei:作为结婚对象没有甚麽是不行的140.112.211.161 05/20 11:10
9F:→ allesvorbei:これ以上何か不足なのか140.112.211.161 05/20 11:10
10F:→ allesvorbei:之外还有什麽不满的吗?140.112.211.161 05/20 11:10
11F:→ allesvorbei:不充分则是会作名词、形容词 也因此140.112.211.161 05/20 11:11
12F:→ allesvorbei:比较适合140.112.211.161 05/20 11:11
请问,这边可以也给个例句吗?谢谢您。
13F:→ allesvorbei:所以还是那句老话,翻字典不是单纯看140.112.211.161 05/20 11:12
14F:→ allesvorbei:翻译,而是要看例句阿140.112.211.161 05/20 11:12
这两个词,我看字典都有看例句…但还是看不出差异(炸)
感觉都是翻成「不够、不足」,所以才好奇其中的差异所在。
15F:→ samuraiboy:那个「.」是or、/的意思 220.132.139.96 05/20 11:16
喔喔喔原来如此~。A。
16F:→ samuraiboy:简单说你用不足的意思就变成你觉得你 220.132.139.96 05/20 11:16
17F:→ samuraiboy:的例句写得不够多,改成不充分,意思就 220.132.139.96 05/20 11:17
18F:→ samuraiboy:变成只靠写例句是不够的 220.132.139.96 05/20 11:17
19F:→ samuraiboy:so,你觉得你是例句写得不够多,还是只 220.132.139.96 05/20 11:18
20F:→ samuraiboy:写例句是不够的呢? 220.132.139.96 05/20 11:18
啊啊这样解说就很明显看出差异了!太感激您了~
我确实是想表达「只写例句是不够的」这样的意思!!
所以我才附上「前句(普段はテキストの例文とかしか书きません。)」@w@
我
还没办法自己打出太长的句子,不过我确实是想将这两句意思做个结合的。
也就是
「平常只有写课本的例句,我觉得那样是完全不够的。(所以才到Lang-8练习w)」
的意思!!。w。
※ 编辑: freedy0 来自: 114.46.176.161 (05/20 11:29)