作者tiffany1107 (kuma)
看板NIHONGO
标题[文法] 请教一些文法和字汇
时间Sat May 19 22:07:10 2012
在做日文2级文法题时遇到一些问题...
想请教一下...
天然ガスの利用は世界のエネルギー( )を変えるであろう。
答案是 事情
我选了 事态
(因为感觉比较严重)
请问这两个的差异在哪里?
畑作りは生きている命を( )いるので、今周は忙しいから、
水やりは来周というわけには行かない。
答案是 扱って
如果用 耕して 会不通顺吗?
东洋医学は、全身を支える足を特に( )视する。
这题答案是 重要
我选了 贵重
查了日文字典,发现两者都是指重要的东西
想请教 贵重 和 重要 有什麽差别?
この道路は夜とても暗いので、一人で歩くのは「危ない」。
这一题是考「危ない」的用法。
这个句子不是答案,可是这样看起来很通顺,
想问哪里是不正确的地方...
学园祭について、ただ意见を言うだけで何もしなければ、参加( )
1 することにはならない
2 することはならない
3 したことにはなる
4 したことになる
答案是 1
我选了 2
请问这两个的差别在哪里...
有点分不太清楚...
谢谢版上大家的解答!感激不尽!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.135.182
1F:推 allesvorbei:日文的事情不是指事情,而是指现象140.112.211.161 05/19 22:19
2F:→ allesvorbei:例如日本事情,他的意思是日本现况140.112.211.161 05/19 22:20
3F:→ allesvorbei:所以エネルギー事情的意思就是能源现140.112.211.161 05/19 22:20
4F:→ allesvorbei:况 意思上也符合140.112.211.161 05/19 22:20
5F:→ allesvorbei:天然瓦斯的利用大概能改变世界的能源140.112.211.161 05/19 22:21
6F:→ allesvorbei:利用现况吧140.112.211.161 05/19 22:21
7F:→ allesvorbei:命を扱う 攸关性命140.112.211.161 05/19 22:22
8F:→ allesvorbei:重要视する 重视~ 没有贵重视する用140.112.211.161 05/19 22:22
9F:→ allesvorbei:法140.112.211.161 05/19 22:23
10F:→ allesvorbei:一人で歩くのは危険だ140.112.211.161 05/19 22:25
11F:→ allesvorbei:一人で歩いていたら危ないよ 会这样用140.112.211.161 05/19 22:26
12F:→ allesvorbei:~ことになる 成为什麽140.112.211.161 05/19 22:29
13F:→ allesvorbei:没有ことはなる的用法140.112.211.161 05/19 22:30
14F:→ vicke:你要不要试着查日日字典?对了解字义的差别 114.42.115.191 05/19 23:22
15F:→ vicke:应该会有帮助 114.42.115.191 05/19 23:22
16F:→ tiffany1107:谢谢!我火侯还不够...我会继续努力的118.167.135.182 05/20 09:00
17F:→ allesvorbei:我觉得最重要其实不是日日还是日中字140.112.211.161 05/20 09:50
18F:→ allesvorbei:典,而是他的范例,因为为有看过范例140.112.211.161 05/20 09:50
19F:→ allesvorbei:你才会知道要怎麽用。140.112.211.161 05/20 09:51
20F:→ allesvorbei:1元PO的单字问题其实翻个字典看范例就140.112.211.161 05/20 09:51
21F:→ allesvorbei:可以大致解开了140.112.211.161 05/20 09:52
22F:→ allesvorbei:以元PO问的第一个「事情」为例,即使140.112.211.161 05/20 09:54
23F:→ allesvorbei:你去翻日日字典,他的解释:一件事情140.112.211.161 05/20 09:54
24F:→ allesvorbei:的发展经过理由 跟中文看起来一样解释140.112.211.161 05/20 09:54
25F:→ allesvorbei:但事实上用法完全不一样140.112.211.161 05/20 09:55
26F:→ vicke:不是只看「事情」的日文解释 还要看「事态」 114.42.115.191 05/20 11:53
27F:→ vicke:的解释 我觉得两者的解释方式不同会表明 114.42.115.191 05/20 11:54
28F:→ vicke:字义上的些许差异(虽然看起来的意思好像差 114.42.115.191 05/20 11:54
29F:→ vicke:不多) 114.42.115.191 05/20 11:54
30F:→ vicke:譬如以三省堂的解释为例 114.42.115.191 05/20 11:57
31F:→ vicke:事情:物事がある状态になった訳や原因 114.42.115.191 05/20 11:57
32F:→ vicke:(後面还有,暂略) 114.42.115.191 05/20 11:57
33F:→ vicke:事态:事のありさま。成り行き。 114.42.115.191 05/20 11:58
34F:→ vicke:多く,深刻で好ましくない状态をいう。 114.42.115.191 05/20 11:58
35F:→ vicke:只看例句的话 事情に通じる 换成事态 114.42.115.191 05/20 12:00
36F:→ vicke:可能也不见得会觉得有什麽差异吧... 114.42.115.191 05/20 12:00
37F:推 allesvorbei:回楼上,但是你不看例句不会知道有140.112.211.161 05/20 18:28
38F:→ allesvorbei:日本事情而没有日本事态、140.112.211.161 05/20 18:29
39F:→ allesvorbei:エネルギー事情而没有エネルギー事态140.112.211.161 05/20 18:30
40F:→ allesvorbei:这样的用法欧~140.112.211.161 05/20 18:30
41F:→ vicke:我找了一下广辞苑、三省堂、明镜、小学馆 116.59.230.161 05/20 18:33
42F:→ vicke:这些字典里的例句里都没有你提到的例子 116.59.230.161 05/20 18:33
43F:→ vicke:字典里不可能把所有的例子或用法通通都列上 116.59.230.161 05/20 18:33
44F:→ vicke:完全不看例句当然也会造成误用 116.59.230.161 05/20 18:34
45F:→ vicke:不过如果能更了解每个词汇的意思的话 116.59.230.161 05/20 18:34
46F:→ vicke:看到例子或其他用法时 会比较能知道为什麽会 116.59.230.161 05/20 18:35
47F:→ vicke:A用法而没有B用法 116.59.230.161 05/20 18:35
48F:→ vicke:字典里只能列举一二 主要也是让读者更了解 116.59.230.161 05/20 18:36
49F:→ vicke:字义 至於更多惯用的用法或是其他句子 大概 116.59.230.161 05/20 18:36
50F:→ vicke:就要靠更广泛的阅读吧... 116.59.230.161 05/20 18:36
51F:→ allesvorbei:确实不一定会有我提到的那些例句,但140.112.211.161 05/20 18:51
52F:→ allesvorbei:以小学馆日中为例,就有清楚提到住宅140.112.211.161 05/20 18:51
53F:→ allesvorbei:等事情的复合字用法,但是事态并没有140.112.211.161 05/20 18:52
54F:→ allesvorbei:紧急事态的紧急是形容动词140.112.211.161 05/20 18:53
55F:→ allesvorbei:当然啦,最好是都有,但是不知道为什140.112.211.161 05/20 18:56
56F:→ allesvorbei:麽台湾的字典都强调有多少字,却忽略140.112.211.161 05/20 18:57
57F:→ allesvorbei:了这些更可以增加语言程度的东西@@140.112.211.161 05/20 18:57