作者nasada12 (NASA)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 来自日本的明信片,但收信人过世了
时间Wed May 16 12:17:12 2012
自问自答XD
昨天拿着内容去请一个日本人帮忙修改
修改过程他还一直说忘了日文怎麽说XD !! (才来台三年而已欸!)
片山さんへ
私はの张__の家族です
非常に残念なお知らせですが、张__は先月に亡くなりました
この度ははがきを送って顶き本当にありがどうございました
张__も喜んでいると思います。
张xx より
※ 引述《nasada12 (NASA)》之铭言:
: 亲戚最近转交了一张来自日本的明信片
: 这张明信片是一位日本女士寄来的,收件人是亲戚的父亲,上个月过世了
: 亲戚在烦恼要怎麽写信告知这位日本的女士 (亲戚不会日文)
: 这封明信片的缘由是,这位日本女士之前来台湾玩
: 当时亲戚的父亲盛情招待,日本女士回日本後寄来的明信片
: 内容就是问候台湾天气怎麽样啦、日本天气怎麽样啦、很想念台湾的美食、
: 希望有空可以再相会之类的
: 亲戚拜托我(只会一点粗浅的日文)写信跟这位女士说明老先生去世的消息
: 虽然日本女士明信片上的文法都是です、ます
: 但我想说回信时好像还是用一点敬语比较礼貌,但我不会敬语
: 想请各位版友帮我润饰成比较礼貌的说法,或是文字内容上有甚麽修改後会更好的
: 甚至日本人在写这类明信片时有没有甚麽固定的格式、禁忌、文法之类的
: 先谢过各位帮忙修改的热心版友
: 以下是我拟的回信内容:
: 片山さんへ
:
: 这里是张XX先生的家人。
: こちらは张XXさんの家族です。
: 有一件不幸的消息要告知,非常遗憾的,张XX先生已经於上个月逝世了。
: ひとつ不幸的ことをおっしい。残念ですが、张XXさんは先月に亡くなった。
: ↑(不会orz) ↑乱翻字典找的 ↑应该有更有礼貌的说法
: 很感谢您的明信片,相信张老先生在天之灵也会感到安慰(?????????????)
: ↑天阿我词穷,连中文都不知道要写甚麽...
: 请问日本人这里通常都会写怎样的官方文句?
: ポスートが感谢しています、 ......................
: 张先生的家人 上
: ↑这里该怎麽署名比较好?
: 书到用时方恨少,日文没认真学@口@!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 58.114.218.95
1F:→ NotUniqueSol:这位日本人 很年轻吧.... 122.29.122.72 05/16 18:14
2F:→ nasada12:的确... 25岁 我有问说要不要使用敬语 58.114.218.95 05/17 00:19
3F:→ nasada12:但因为来信都没有敬语 所以我们没用 58.114.218.95 05/17 00:19
4F:推 seraphmm:好口语啊XD 不过顺畅最重要 114.25.36.222 05/17 21:09
5F:→ ronale:好口语...不过外国人的信对方应该不会在意 125.224.84.172 05/17 22:10
6F:→ ronale:敬语的使用失不失礼 125.224.84.172 05/17 22:10
7F:推 Sva:OK了啦,干嘛要那麽讲究,日文又不是母语。 97.90.141.205 05/18 15:53
8F:→ Sva:可以沟通意思通达最重要 97.90.141.205 05/18 15:54