作者theoricon (theoricon)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请问一句中翻日
时间Sat May 5 17:56:18 2012
※ 引述《romand (@皿@)》之铭言:
: 请问一下大家
: 下面这句中翻日不知翻得对不对
: 文中的成语指的是中国的成语
: 所以我就直接使用了
: 其他不知还有哪里有使用错误
: 还请大家指教
: 谢谢
: 问题: (例:我想要问晚安?)
: 成语是人们习用的结构固定、语言简洁、含义精深的固定词组;
: 一般采用四字格的形式。
: 试译: (例:刚查过会不会是おやすみなさい)
: 成语とは、人々が使い惯れ、结构が决まり、表现が简洁であり、意味深长な决まった
: 言叶。
: 一般に四文字からなるものである。
成语とは、人々が使い惯れ、构成が决まっていて简洁な汉字で深い意味を表せる言叶、
一般に4文字で作られたのである
照原PO改了一下,参考看看
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.7.230
1F:→ romand:谢谢你的回应 帮助很大^^ 123.205.139.3 05/05 18:58