作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 新闻翻译(新手试翻)
时间Tue Apr 17 23:47:27 2012
※ 引述《long20201 (Transsexual(TS))》之铭言:
: 新闻来源: http://www.asahi.com/national/update/0417/NGY201204160037.html
: 东京メトロの30代の男性駅员が昨年、駅の业务用端末を使って、ストーカーの标的
: にしていた30代の女性の乗车履歴を引き出し、インターネット上に公开していたこと
: がわかった。女性から被害の申告を受けた东京メトロは昨年3月、駅员を惩戒解雇した
东京Metro的30岁男性站务员於去年,使用车站业务电脑,
把跟踪狂锁定的30多岁
的女性的乘车纪录取出并公开到网上。
收到女性被害投诉的东京Metro在去年三月对该站员做出惩戒解雇处分
以上是我的试翻译
个人觉得和原PO的翻译在亮字的地方有一点出入,请指教
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.172.191
※ 编辑: sakazaki 来自: 111.243.172.191 (04/17 23:50)
1F:推 wcc960:讲"平常跟踪锁定"可能比较好,你这样翻会让 111.240.22.157 04/18 00:09
2F:→ wcc960:人误为另外有一个"跟踪狂" 111.240.22.157 04/18 00:10
3F:→ wcc960:ストーカー可以是跟踪狂,也可以是跟踪这个 111.240.22.157 04/18 00:11
4F:→ wcc960:行为本身 111.240.22.157 04/18 00:11
5F:→ sakazaki:感谢!我真的以为是有另一狂人....111.243.172.191 04/18 00:58
6F:推 weichia:端末 中文叫终端机 140.112.63.124 04/18 18:22
7F:推 winnie759281:翻成伺服器也可以~比较常用 122.124.52.210 04/18 23:18
8F:推 lovemo923:他本人不就是跟踪狂吗@@ 59.124.7.229 04/19 09:05
9F:→ ssccg:伺服器是server,端末是terminal,是相反的 117.56.105.98 04/19 10:09
10F:→ ssccg:放在公共空间的那种一般叫XX机、机台、机器 117.56.105.98 04/19 10:14
11F:→ ssccg:放在机房或办公室里的还是叫电脑就好了 117.56.105.98 04/19 10:15
12F:推 winnie759281:感谢楼上指正~ 60.251.57.61 04/19 11:40