作者bbmmm (ASDFG)
看板NIHONGO
标题[翻译] はばたけ、未来へ、慧心の子
时间Sat Apr 14 22:55:55 2012
はばたけ、未来へ、慧心の子
以上这句话出现在慧心学园礼堂上
没有上下文
试译:
慧心之子(学生)们,展翅高飞,面向/迎向/飞向未来!
用飞向语气较强,但用面向和迎向也可以
到底要用面向还是飞向比较好呢?
还是有更好的译法?
先谢谢了!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.60.241
※ bbmmm:转录至看板 Translation 04/14 22:56
1F:→ st900278:这是萝X社吗? 122.116.58.36 04/15 18:38