作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 想请教一段信件中的日文
时间Fri Apr 13 19:18:34 2012
※ 引述《caramelbear (caramelbear)》之铭言:
: 问题:
: 今回提案があった架台は、添付ファイルの技术使用书にあるOOOに准拠した
: 设计がなされている事となっている。
: 试译:
: 这次提案的支架是符合附档技术使用书中的OOO而设计的。
: (注:可是在这封信件中他没提任何提案阿~之前也没有。
: 所以不太确定意思是不是这样耶!可以请大家帮忙解答一下吗?感谢大家)
这次提案的支架 按规定(或是 决定了)根据附档技术使用书里的OOO设计
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.168.194
1F:推 caramelbear:"按规定"!!!!-->事となっている!! 124.11.231.93 04/15 00:26
2F:→ caramelbear:恍然大悟了~~哇啦啦啦(洒花)大感谢阿 124.11.231.93 04/15 00:27