作者hotoro (工作会很忙还是想读日文)
看板NIHONGO
标题[语汇] 退火气
时间Thu Apr 12 08:28:28 2012
问题:
大家好。
前几天去了池袋的日台交流会,喝到了久违的「黑松沙士」XD
当时想跟同行的日本友人说明:「喝这个可以退火气。」
不过有点想不出来日文要怎麽形容…
试译:
我当时是跟他说「夏ばて防止」,但那个我想应该是消暑气XD
然後上网查了一下,有「のぼせ」「火照り」「火気」等等的说法…
再配上さがる,さげる,或是しずめる等动词。
不过感觉好像也不太对。
不知道有没有适合的翻译呢?谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.160.109.94
1F:推 baldy:汉方で言う火気を镇める効果があります 61.57.74.234 04/12 10:03
2F:→ hotoro:感谢。但不知道汉方で不说的话意思通不通XD 114.160.109.94 04/12 10:47
3F:推 yunchiacat:ここの火気 読み方は「かき」ですか? 140.126.114.17 04/12 11:25
4F:推 winnie759281:火气的日文叫做 热证 60.251.57.61 04/12 14:57
5F:推 winnie759281:至於动词用 改善 就可以了~ 60.251.57.61 04/12 15:03
6F:→ winnie759281:在日文中医网站有看到这类用法 60.251.57.61 04/12 15:04
7F:→ winnie759281:不然就是 热をさます 不过这就不单纯 60.251.57.61 04/12 15:04
8F:→ winnie759281:指降火气了,是指降(体)温 60.251.57.61 04/12 15:05
9F:推 KawasumiMai:这时就是中文的奥妙了,那个广告里 140.121.208.31 04/12 18:07
10F:→ KawasumiMai:指的火气,是汉方中燥热火气 跟 心情 140.121.208.31 04/12 18:08
11F:→ KawasumiMai:上烦躁的火气 的双关,日文如果在 140.121.208.31 04/12 18:08
12F:→ KawasumiMai:翻译上也能兼顾这点可能会更好 140.121.208.31 04/12 18:08
13F:→ hotoro:感谢各位的回答,我查网路有找到[热证] 114.160.109.94 04/12 21:57
14F:→ hotoro:不过字典没有,看来要解释意思一下比较好XD 114.160.109.94 04/12 22:00