作者yanissue (yanissue)
看板NIHONGO
标题[翻译] 帮忙看一下日文信的中文翻译
时间Wed Apr 4 15:01:15 2012
问题一:
1.朋友的来信
东京は春らしく暖かくなりました。
试験合格おめでとございます。
花莲县という名前はとてもすてきですね、勉强中にもかかわらず、
旅行の际はお时间を作っていただきありがとうございました。
お礼と就职のお祝いを送りします。
试译:
1.东京渐渐变暖和了。
恭喜你考试合格。
花莲县这名字听起来感觉很棒呢!
尽管在读书的时候,也请腾出时间去旅行(这句真的不会翻…)。
这礼物庆祝你就职。
问题二:
2.我想在fb上打的状态
在我工作很忙的时候收到您祝贺我就职的礼物,心都暖了起来,真的很高兴!
谢谢
3.我的回信(等我买完礼物再来写...XD)
试译:
2.わたしが忙しいとき、高桥さんからの就职プレゼントをもらった、
心を暖かくなりました(或是心の底からぽかぽかと感じ?)、
本当にうれしいです!ありがとうございます。
请大家帮我看一下,谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 1.161.141.84
1F:→ ssccg:1.虽然在读书还在我(对方)旅行时腾出时间来122.117.129.101 04/04 15:09
2F:→ yanissue:我和他都在上班,这句这样会不会怪怪的? 1.161.141.84 04/04 15:16
3F:推 keemeeree:请问原PO是去花莲玩吗? 61.228.83.208 04/04 15:45
4F:→ keemeeree:日本友人那句我的理解是:谢谢你即使是在 61.228.83.208 04/04 15:45
5F:→ keemeeree:准备考试,也不忘在旅行时拨冗寄信给我 61.228.83.208 04/04 15:46
6F:→ keemeeree:也许他只是写了句逻辑怪怪的日文吧? 61.228.83.208 04/04 15:47
7F:→ yanissue:我刚到花莲工作,我也还没有送礼物给他就 1.161.141.84 04/04 15:56
8F:→ yanissue:先收到他的礼物了,正苦恼回送什麽好 1.161.141.84 04/04 15:57
9F:→ ssccg:我的理解是他之前有来找过你,而你那时有在122.117.129.101 04/04 16:12
10F:→ ssccg:准备考试? 不知道实际情况不能判断旅行是谁.122.117.129.101 04/04 16:13
11F:推 keemeeree:如果是他有来台湾旅行 你当时带他去玩 61.228.83.208 04/04 16:16
12F:→ keemeeree:那应该是s大讲的意思!! 61.228.83.208 04/04 16:16
13F:→ yanissue:对耶~他之前来是我在准备考试的时候 1.161.141.84 04/04 16:27
14F:→ yanissue:那我要PO在FB的日文有没有问题? 1.161.141.84 04/04 16:35
15F:→ shih:プレゼントをいただいて111.249.190.241 04/06 11:14