作者lovesun (jelly time)
看板NIHONGO
标题[翻译] 阅读测验
时间Thu Mar 29 20:58:10 2012
问题:かつて私たちの国では、花の美しさというように、抽象観念によって
美しいものをとらえようとする言い方も乏しく、したがってそのような
考え方もほとんとなかった。花の美しさ、というような言叶や考え方を
私たちに教えくれたのは、やはり西欧舶来の言叶であり、その翻訳语
だったのである。
试译:过去,我们的国家对於要表达"花之美"这个抽象概念的表达方式甚为贫乏,
也因此,几乎没有这样的思考方式。"花之美"这样的表达方式与思考方式,
是来自西欧的教导,也是外来的语言,是翻译的语言。
意思大致了解~
但我翻起来好奇怪,可以请板上高手帮我看看吗?!
感激感激。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 49.134.227.39
1F:→ letergaga:试翻一下 希望意思没跑掉 61.228.84.185 03/30 01:22
2F:→ letergaga:在过去,我国不太会用"花之美"这种抽象 61.228.84.185 03/30 01:22
3F:→ letergaga:的概念来形容美的事物,也几乎没有这种 61.228.84.185 03/30 01:22
4F:→ letergaga:思考模式。现今我们会有"花之美"一词和 61.228.84.185 03/30 01:22
5F:→ letergaga:和这种思考模式,都是由西欧语言或其译 61.228.84.185 03/30 01:23
6F:→ letergaga:文而来。 61.228.84.185 03/30 01:23
7F:→ lovesun:感激! 49.134.211.130 03/30 12:09