作者shih (orz)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] "也有人说"怎麽翻
时间Wed Mar 28 14:14:09 2012
※ 引述《duoCindy (两人世界)》之铭言:
: 问题:
: 中田先生!!!!上周我把中田先生跟慎吾唱的残酷天使上了中文字幕,
: 第一天观看人数就超过三万!!!!!中田先生太有趣了,
: 不过也有人说慎吾唱得很好听喔!!!
: 试译:
: 中田さん!!!!先周中田さんと慎吾の残酷な天使のテーゼ、私、中文字幕をします。
: 一日目の再生回数30,000が上回ります!!!中田さんすごく面白いです、
: でも、(这里完全不知道怎麽翻...)
先周 私は 中田さんと慎吾の残酷な天使のテーゼに 中国语の字幕を付けました。
一日目の再生回数が 30000回を突破しま
した。
慎吾の歌声がいいだという人もいますよ。
请指教
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.193.105
copy贴上的时候漏一个字
※ 编辑: shih 来自: 111.249.193.105 (03/28 14:20)
1F:→ theoricon:X突破します ○突破しました 220.132.7.230 03/28 14:23
2F:→ theoricon:歌上手いって言ってる人もいますよ 220.132.7.230 03/28 14:25
3F:→ shih:我刚也犹豫~ 查了一下的确要用过去式才对111.249.193.105 03/28 14:26
※ 编辑: shih 来自: 111.249.193.105 (03/28 14:27)
4F:→ theoricon:Xいいだという人 ○いいという人 220.132.7.230 03/28 14:33
5F:→ shih:对喔~ い型不用加~~~ 果然太久没念日文111.249.193.105 03/28 15:35
6F:推 duoCindy:谢谢!!!用歌上手是不是比较有称赞意味?? 111.251.149.37 03/28 18:31
7F:推 duoCindy:所以完整的句子就是 111.251.149.37 03/28 18:34
8F:→ duoCindy:慎吾は歌上手いって言ってる人もいますよ 111.251.149.37 03/28 18:34
9F:→ duoCindy:对吗??? 111.251.149.37 03/28 18:34
10F:推 p123:希望中田さん之後会回你ww218.160.244.112 03/28 21:49
11F:→ theoricon:不用加は 前面的私は也可省略 220.132.7.230 03/28 21:55
12F:推 duoCindy:糟糕被日综板友发现了XDDDD 111.251.149.37 03/28 22:28
13F:推 Sva:有日综版??在哪压? 24.205.9.126 03/29 08:52
14F:推 duoCindy:视听剧场>TV-Set>Entertain>JP_Entertain 111.240.237.75 03/29 12:39