作者tomo48721 (大切なものは见えにくい)
看板NIHONGO
标题[翻译] 幸い的意思
时间Fri Mar 23 16:46:12 2012
问题:最近遇上一些问题,求助亲友的友人帮忙(但我们不太熟),
对方mail给我一些解决方案内容,
但最後一句的
解决方法として参考になれば幸いです。
我自己脑直解读的意思是
试译:能作为解决方法而参考的话是我的荣幸。
以单字来说幸い
自己认知的解释是幸福,幸运或庆幸,幸好
还是其实对方是想开玩笑说"这样就能解决算你幸运"www
不知道我有没有误会对方的意思?
还请版众能给一些意见解答,先谢谢了^^
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.255.183.193
1F:→ JoeyChen:应该可以理解成"希望..." 60.198.249.88 03/23 16:57
2F:→ ssccg:要是有幸能作为解决方法的参考就好了 117.56.105.98 03/23 17:10
3F:→ ssccg:这边幸い是幸运,~ば幸いです是常见句型 117.56.105.98 03/23 17:12
4F:→ ssccg:就跟一楼说的一样,没有开玩笑的意思 117.56.105.98 03/23 17:12
5F:→ tomo48721:谢谢1楼与2楼板友的解惑:)111.255.183.193 03/23 17:47
6F:→ hundredd:跟中文"万幸"的用法很接近 59.126.69.41 03/23 21:03
7F:推 mepropolis:就是我的荣幸的意意思,再正式一点也有 220.136.243.9 03/23 21:15
8F:→ mepropolis:幸甚です。也是。常常收到日本总公司的 220.136.243.9 03/23 21:15
9F:→ mepropolis:书信里,就常用这个字。 220.136.243.9 03/23 21:15
10F:→ tomo48721:恩恩,也谢谢h板友与m板友的解答喔~:)111.255.179.229 03/24 15:07
11F:→ tomo48721:可以再问大家"出す羽目に..."是什麽吗?111.255.179.229 03/24 15:09
12F:→ ss59418ss:应该是 xxを出す+羽目になった(後面省略123.194.134.128 03/25 02:01
13F:→ ss59418ss:V辞书形/ない形+羽目になる的句型,搞到123.194.134.128 03/25 02:03
14F:→ ss59418ss:最後变怎样的意思(一般不会特别翻出来)123.194.134.128 03/25 02:05
15F:→ ss59418ss:或像中文常讲的「结果...」123.194.134.128 03/25 02:09
16F:推 sssn1:幸い 是很正经正式的用法 完全没开玩笑111.240.187.249 03/25 08:03
17F:→ tomo48721:谢谢ss5板友的解释,意思清楚很多了:) 1.173.127.180 03/25 21:13
18F:→ tomo48721:因为对方是位お茶目な方,所以...XD" 1.173.127.180 03/25 21:15
19F:→ tomo48721:其实是向对方问game攻略本的内容V.V 1.173.127.180 03/25 21:17