作者puffbox (小泡芙)
看板NIHONGO
标题[翻译] 面茶+凉粉的日文
时间Thu Mar 22 20:49:43 2012
问题: 面茶凉粉(沾面茶粉吃的古早味凉粉)
试译: 用excite查是「キビ粉をのり状に煮た食品の凉粉」
因为会话课要写台湾美食
请问这个正确吗?有没有更简短的说法
顺便一提是
http://ppt.cc/kgUb 的凉粉
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 163.14.184.54
1F:推 allesvorbei:你的连结就讲啦@@わらび饼140.112.211.161 03/22 20:58
2F:→ allesvorbei:现在日本的わらび饼其实也是用太白粉140.112.211.161 03/22 20:59
3F:推 medama:taiwan蕨饼111.255.111.153 03/22 20:59
4F:→ allesvorbei:作的...140.112.211.161 03/22 20:59
5F:→ puffbox:可是我想知道面茶怎麽翻> < 61.228.73.32 03/24 22:32
6F:推 allesvorbei:就面茶阿@@日本人也是这样称140.112.211.161 03/25 13:31
7F:→ puffbox:不过台湾凉粉是用番薯粉作的阿... 61.228.73.32 03/25 17:39
8F:→ puffbox:太白粉是马铃薯粉 61.228.73.32 03/25 17:40
9F:→ allesvorbei:如果你觉得两个不一样,就用凉粉日文140.112.211.161 03/25 18:58
10F:→ allesvorbei:发音或中文发音就好啦。个人吃过的感140.112.211.161 03/25 18:58
11F:→ allesvorbei:觉式差不多啦140.112.211.161 03/25 18:58