作者seraphmm (不食在喉)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 助太刀的台词
时间Thu Mar 15 04:51:02 2012
※ 引述《imasa (便当侠)》之铭言:
: 问题: すけだち いたしやす!!
: こまけえことは いいっこなしだ
: おめえさんにゃぁ せわんなったぜ!
: 试译: 俺来助你一臂之力!!
: 这种小事就不用继续说下去
: 不会给你添麻烦的!
: 基本上只有第一句完全知道意思
: 其他都翻的自己也觉得有点怪
: 请问各位前辈能帮忙写出正确翻译吗?
有难度是因为方言
"不容易从书写文字上重新表达"
某些出版社会嫌太粗俗 或是读者也不好读
另外就是方言或懒音 略音 会影响判读语意
真要照翻的话
还得要斟酌"某某日本方言"对"某某中国方言"
之间的对应问题 当然 你懂几种方言又是其次
还可能得跟编辑校对者来回"乔"上好几回
到时搞得你不方便 对方也麻烦
目前这样其实就OK了
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.86.30
1F:推 imasa:感谢解惑,但第三句我翻的和kevin兄有出入 218.211.32.194 03/15 10:53
2F:→ imasa:应该用哪一句比较贴近原意呢? 218.211.32.194 03/15 10:53
3F:推 GENETIC2:kevin的对 111.248.110.7 03/15 15:08