作者shih (orz)
看板NIHONGO
标题Re: [心得] 日文学到现在...
时间Sat Mar 10 15:51:33 2012
※ 引述《espanol (爱传)》之铭言:
: 4.ば、ぼ、ぽ、ぱ常常搞混,听写写错
我以前学的时候也经常搞不清楚 ,直到同学点醒我
台湾人因为有中文的优势 反而陷在中文里 结果日文学不好
字的部分 我们学中文用眼睛学 用眼睛去看字,
所以学日文也会类推
我们会把ば、ぼ、ぽ、ぱ 当成是四胞胎 老是搞不清楚谁是谁
如果把它当成四个完全不同的字 不是从 は变出来的四个样态
换成下面这样
ば、ぼ、ぽ、ぱ
英文 ba bo po pa
汉字 场 母 步 派
不管是用英文还是用汉字来看 他们是四个长得完全不一样的兄弟姊妹 不是四胞胎!
听和说的部分
要重新打开耳朵细听
像中文的一二三四声 妈麻马骂 对我们来说是四个不同的音
英文单字back bock pock pack 难道会觉得是一样字和发音吗?
ば、ぼ、ぽ、ぱ 四个字在念的时候 日本人自己绝对分得很清楚
因为 唇形 , 喉咙的震动部位不一样 , 所以音绝对有差
可以找NHK 的新闻 针对这几个音 多听不同的主播发音的方式 听听看
再试着自己听自己的发音,去比较
我自己也是花时间去试, 才发现问题
以上经验提供参考喽~~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.200.148
※ 编辑: shih 来自: 111.249.200.148 (03/10 15:52)
1F:→ kiddingsa:难以理解为何这四个字会混再一起 118.165.82.139 03/10 15:57
2F:→ b0339576:有时字形太小会有点难分辨圈圈跟点点218.173.124.233 03/10 16:50
3F:→ shih:每个人学习时的基模不同,所以影响到学习效果111.249.200.148 03/10 17:13
4F:推 woodeniron:我觉得ptk里的p是最好分的…,因为台语 114.39.136.123 03/10 20:10
5F:→ woodeniron:很多b的音。反倒t、d和k、g实在很难分 114.39.136.123 03/10 20:11
6F:推 espanol:谢谢原PO^^我会再努力练习的! 61.57.87.196 03/10 23:47
7F:→ espanol:BTW 原PO好专业 还用"基模" 我记得那是我 61.57.87.196 03/10 23:48
8F:→ espanol:在组织行为学到的专有名词"Schema" 61.57.87.196 03/10 23:49
9F:→ dragonsoul:用基模造句: 爱斯基模人 59.104.196.133 03/11 06:55
10F:→ shih:推" 爱斯基模人" haha~111.249.200.148 03/11 09:46