作者Diran (梦旅途中)
看板NIHONGO
标题Re: [文法] ~てくれる的用法
时间Fri Mar 2 20:58:05 2012
※ 引述《neojapan (Super Shooter)》之铭言:
: 日语的句型「~てくれる」
: 是某人对我(我家人)做某动作,且我心存感激的表达方式
: 例:母は私に日本语を教えてくれました。(妈妈教我日文)
: 林さんは私に道を教えてくれました。(林先生告诉我路怎麽走)
: ==================================================================
: 但如果前面的动词是情感动词时,好像就不是这麽一回事了...
: 例:先生にお寿司をご驰走してあげました。先生はとても喜んでくれました。
: (请老师吃寿司,老师非常的高兴)
: 这时"先生はとても喜んでくれました",如果要用「~てくれる」文法意思解读,
: 就变成"老师非常的为我高兴",那就跟句意完全的不一样了...
: 例:外国人が喜んでくれる和风な诞生日プレゼントは?
: (外国人会高兴的和风生日礼物是什麽?)
: 而不是"外国人为我高兴的和风生日礼物是什麽?"
: 所以,「~てくれる」还有别的解释方式罗?...Orz
(以下恕删)
正如原PO说的,「~てくれる」是"带有感谢之情"的句型,
不过可以更精确地归纳出下面三点:
1.某人做了某动作
2.该动作对我(我家人朋友)有益
3.我心存感激
例:彼女は私にお弁当を作ってくれました。(女朋友为我做便当)
上面的例句很明显女朋友做了便当,受惠的人当然是"我"
(除非这个"我"把爱妻便当分别人吃.........)
但是请老师吃寿司、教师节做卡片送教授,为什麽也用「~てくれる」呢?
想想看以上我们请吃寿司、送卡片的目的除了表达感谢传达爱(?)之外,
无非是希望老师龙心大悦啊!!!
因此他结束寿司大餐之後,尽管我们钱包在哭泣,但老师开心就代表目的有达成,
虽然"老师开心"这动作看起来跟说话者没有直接的利害关系,
但事实上
"老师开心"的受益人=说话者
所以「先生はとても喜んでくれました。」这样用是没问题的!!
【另外另外】
"请老师吃饭"不需要加「てあげる」,用「先生にご驰走した」就好了。
因为「てあげる」有"给予恩惠、帮助"的含意,
用在长辈身上会不太礼貌@@
--
~∵ 海边的日本村 ∴~
http://maki618.blog124.fc2.com/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.35.190.57
1F:推 Chunli:感谢解说! 时常觉得这般看似单纯的... 114.42.100.93 03/03 01:41
2F:→ Chunli:反而用不好... 114.42.100.93 03/03 01:41
※ 编辑: Diran 来自: 114.35.190.57 (03/03 01:46)
3F:推 TimC:另外请问一下,那可以用てさしあげる吗?118.167.236.188 03/03 14:28
4F:→ Diran:"さしあげる"虽然是敬语, 114.35.190.57 03/03 14:34
5F:→ Diran:但一样有"施舍、给予恩惠"之意, 114.35.190.57 03/03 14:34
6F:→ Diran:还是避免对长辈使用为上~最多就是用谦让语 114.35.190.57 03/03 14:36
7F:→ Diran:例如"した"改成谦让语的"いたした" 114.35.190.57 03/03 14:39