作者Freedy (Ti voglio bene )
看板NIHONGO
标题Re: [请益] 能否麻烦各位帮我看看面试讲稿呢?
时间Sat Feb 18 01:43:26 2012
※ 引述《TOJIKO (Sasha)》之铭言:
: 久闻日文版上高手如云,最近在找工作(考虑应徵饭店业),
: 觉得(自己残破的)日文能力似乎可以多少加点分,
: 既然如此,似乎应该准备个面试讲稿,於是打肿脸充胖子写了一点,
: 诚惶诚恐地请各位指教。
: はじめまして、OOOと申します。今年一月大学を卒业しました。
: 大学で英语と日本语とロシア语をよく勉强して、流畅に话せます。
: 専攻は外国语と外国文学と国际政治で、ただ外国语の能力だけでもなく、
: 国际感覚も持っています。ホテルで务めたら、どれでも必要だと思います。
:
はじめまして、OOOと申します。
今年の一月に大学から卒业しました。
大学では英语と日本语とロシア语を学び、流畅に话せるようになりました。
専攻は外国语と外国文学と国际政治でした。
语学力だけでなく、国际感覚も身につけています。
ホテルに勤めるのに、両方とも必要だと思います。
: 白木屋で店员として働いたことがあります。
: そこでわかったサービス精神を一生忘れないと思います。
白木屋でアルバイトをしていました。
この経験を通じ、サービス精神がいかに大切なことかを痛感しました。
: 冬休みと夏休みは英语塾で子供たちに教えていたので、英语をよく练习しました。
冬休みと夏休みは子供向けの英语塾で讲师を担当し、英语力をさらに上达させました。
: 大学で最後の一年间、研究プロジェクトの助手になりました。
: セミナーとか、ロシアからの新任教授を迎えとか任せられたことから、
这边不太清楚的是,你是参加了教授的ゼミ,
还是帮忙教授准备ゼミ(我假设是这个),还是你主持了一个ゼミ?
: ロシア语が上手になりました。
大学の最後の一年间、私は研究プロジェクトの助手になり、
ゼミの手伝いやロシアからの新任教授を迎えることなどやらせていただきました。
それがきっかけでロシア语も上手になりました。
: 五人姉妹の长女ですから、人の世话をするには惯れます。
这边是个人意见啦,
因为是长女,所以习惯照顾人,好像有一种不得不的感觉ww
比较积极一点的写法可以写喜欢照顾人(也许不是真相也不一定,不过面试嘛ww)
: 性格は明るいし、気さくだし、人とすぐに友达になれます。
: チャンスを与えてくれたら、ぜひ自分の能力を最大限に発挥します。
: どうぞ、よろしくお愿いします。
五人姉妹の长女なので、世话をするのに惯れています。
(五人姉妹の长女で、世话をするのが好きです。)
性格は明るくて、気さくで、谁とでもすぐに友达になれます。
もしこの机会を与えて顶ければ、ぜひ自分の能力を最大限に発挥します。
どうぞ宜しくお愿い致します。
: 感谢大家拨空看完,希望大家不吝指正,再次感谢。
我也不知道改的好不好,还请强者指教。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.186.86.186
※ 编辑: Freedy 来自: 114.186.86.186 (02/18 02:42)
1F:推 TOJIKO:太感谢你了!!! 114.24.11.19 02/18 22:30
2F:→ TOJIKO:没错,是帮忙教授准备ゼミ。谢谢 114.24.11.19 02/18 22:32