作者sorasky (空)
看板NIHONGO
标题[语汇] 命在旦夕的翻译
时间Mon Feb 13 09:09:34 2012
各位版友先进大家好!
想请问各位先进「命在旦夕」的日文应该怎麽翻译比较好。
自己试译及上网搜寻的的结果是翻成「生命の危机」
不知道这样翻恰不恰当,或是否有更好的翻法
也想知道有没有类似的四字熟语或是谚语
感谢:)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.64.85.94
1F:→ hundredd:命悬? 221.120.68.130 02/13 10:28
3F:推 KTakuya:絶体絶命 203.70.177.86 02/13 16:56
4F:推 cawaiimaple:楼上的意思是陷入一筹莫展、进退两难 180.176.4.178 02/13 21:04
5F:→ cawaiimaple:的境地、穷途末路,跟原PO问的不同吧~ 180.176.4.178 02/13 21:05
6F:推 rosielism:重体220.130.128.178 02/14 13:29
8F:→ mizuhara:命が危うい应该就行了吧... 60.198.43.56 02/15 01:00
9F:推 chrixis:风前の灯 用这个如何? 111.255.23.13 02/15 02:19
10F:推 CMXXX:死に挂ける 114.45.227.202 02/15 16:04
11F:推 estudiante:重笃 110.67.174.4 02/20 22:39
12F:推 sssn1:可以用文学式的描述 也会很有画面111.240.186.189 02/22 23:58
13F:→ sssn1:ex. まさに地狱の境で彷徨うように111.240.186.189 02/23 00:00