作者qpingu (来处是故乡 去处是异乡)
看板NIHONGO
标题[翻译] 给故人的儿子
时间Fri Feb 10 12:43:20 2012
一位尊敬的老师(前辈)过世了
想写一份信给他儿子 表示哀吊之意
在网路上挑了几句悼念的用语 加上自己想写的 内容如下:
(儿子的全名)さん
ご尊父様逝去の报に接し、谨んで哀悼の意を表します。ご冥福をお祈り
いたします。
1990年(已故前辈全名)先生と知り合って 台湾での鉄板焼きや北海道でのカニ
将军なとご驰走まして また京都只园祭りのハンカチまでいただきまし
た 台湾のため顽张りますとおしゃりくれて深く感谢いたします
他人の助ける人を尊敬できますと思いながら (已故前辈全名)先生がこう言う
人でした
ご尊父様には、几多のご厚情をうけながら、ご恩返しをすることも
できず、痛惜の念もひとしおです
ご生前のご功绩に敬意を表し、ご冥福をお祈りいたします。
後辈
(本人全名)
前辈背景
前辈小时候在台湾就学 17 18岁左右回日本
对台湾有深厚的情谊 毕身致力於台湾的发展 对产业有很大的贡献
几次碰面 感受到前辈对我的关爱(请客 送礼诸如此类)
及对台湾的热血
以82岁高龄过世 希望能表达对前辈的不舍 与尊敬
=========
没写过正式信函 请各位帮忙修改指正
谢谢
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.48.151
1F:→ fuhoren:中文里「故人」是同辈老朋友的意思 122.120.36.252 02/10 16:11
查"致意函" 一直看到故人 一时误用 谢谢提醒
※ 编辑: qpingu 来自: 124.11.146.155 (02/10 20:25)