作者sakazaki (阪崎)
看板NIHONGO
标题Re: [翻译] 请问这段日文意思
时间Thu Feb 2 16:56:08 2012
※ 引述《dkjolihi (虚心领教)》之铭言:
: 您好,欢迎来到日文板,
: 现在、仕入先さまの当社発注分注残状况を当社のデータと照らし合わせて
: 再チェックしております。
: 当社の注残状况があれば、ご报告愿います
: 这段是不是说 要对照公司的剩余订单状况 再确认?
: 如果有胜於订单 请报告? 怎麽说比较流畅呢
: 请指点迷津 谢谢
现在,正在将客人的对敝社订单的注残状况和敝社的资料对照、再确认中
如果敝社有注残的状况,麻烦报告一下。
(注残请见
http://www.lean-manufacturing-japan.jp/jit/cat250/post-614.html)
--
◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢██◣ ◢█◣ ◢◣ ◣ ◢█◣
█ █ █ █ █ ◤ █ ██ █ █ ●█ ██ █ █ █
███ ██◤ █ ▄ ██▋ █ ▌█ ●∕█ ╱ █ █ ▌█ ███
█ █ █◥◣ █ ▌ █ █ ▌█ □ █ ╱ █ █ ▌█ █ █
◥ ◤ ◥ ◤ ◥█◤ ◥█◤ ◥ ◥◤╯﹨ ○ ◥█◤ ◥ ◥◤ ◥ ◤
★ _ˍ▁▂▃▄▅▆▇█ GOAL █▇▆▅▄▃▂▁ˍ_ ★ by cocoffee
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.66.55.74
1F:→ ss59418ss:仕入先 是供应商不是销货客户 搞反了123.194.134.128 02/02 23:37
2F:推 Diran:推一楼 "仕入"是进货的意思 整个字是供货商 114.35.190.57 02/03 00:02
3F:→ sakazaki:SORRY SORRY~ 111.243.168.11 02/03 00:18
4F:推 dkjolihi:谢谢喔 220.130.222.52 02/03 14:37