作者syoo (syoo)
看板NIHONGO
标题[翻译] 留言对话
时间Thu Feb 2 00:12:34 2012
跟一个日本人留言聊天
对方突然打了一段
我字都看得懂但是拼起来很不懂的话..
乱回一次後对方又打一串...
不知道该怎麽回 用翻译器也翻不出来><
问题:
我:なんか 楽しみ~(回前面的话)
对方:いいね(>w<)syooが楽しんで笑ってくれてるのが
日本の兄からしたら嬉しいよ(>w<)
胜手にお兄ちゃんになったちゃいました(oˊ-ˋo)
(个人以为他的意思是当日本的哥哥的意思...)
我:お兄ちゃんになったの~?ずっとお兄ちゃん欲しいなんです
お兄ちゃんいる友达憧れます(ˊvˋ) (表示很羡慕有哥哥的朋友)
对方:お兄ちゃんは彼氏になる人见るときは厳しいから大変よ(oˊ-ˋo)
可爱い妹幸せにできないようじゃダメだからな(;w;)
(这段单字都看得懂但是拼起来完全不懂.....
是那种台湾所谓的乾哥那种意思吗??><所以不好之类的)
跟对方是没到非常熟 但有时就留言留来留去~
现在还没回他...完全不知道该怎麽回TT
希望能有人帮我>< 不然可能就要混过去了XD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.248.224.33
1F:推 omiikully:有哥哥很辛苦因为哥哥会挑妹妹男朋友的 182.235.4.207 02/02 00:17
2F:→ omiikully:意思 如果那个人没办法让妹妹幸福的话 182.235.4.207 02/02 00:17
3F:→ omiikully:哥哥是不会认同的 所以有哥哥也很累 182.235.4.207 02/02 00:18
4F:→ omiikully:大概这样(艹) 182.235.4.207 02/02 00:18
5F:→ syoo:唷喔喔喔!!!!!原来如此!!!这样比对起来好清楚 111.248.224.33 02/02 00:21
6F:→ syoo:谢谢o大~~~~~>////< 111.248.224.33 02/02 00:22
7F:→ starvestige:他的意思是他把自己当作是你的乾哥哥220.128.122.139 02/04 10:31